ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Aralık 2018

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 96

    Paylaş
    avatar
    Admin

    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 59
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 96

    Mesaj tarafından Admin Bir Salı Haz. 09 2009, 17:30

    وَلَتَجِدَنَّهُمْ
    أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ يَوَدُّ
    أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ
    الْعَذَابِ أَنْ يُعَمَّرَ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

    Ve
    le tecidennehum ahrasan nâsi alâ hayâtin, ve minellezîne eşrakû yeveddu
    ehaduhum lev yuammeru elfe seneh(senetin), ve mâ huve bi muzahzihıhî
    minel azâbi en yuammer(yuammere), vallâhu basîrun bimâ
    ya’melûn(ya’melûne).
    1.ve le tecidenne-hum: ve mutlaka onları bulursun
    2.ahrasa: en hırslı, çok hırslı
    3.en nâsi: insanlar
    4.alâ hayâtin: hayat üzerine, hayata karşı
    5.ve min ellezîne: ve o kimselerden, onlardan
    6.eşrakû: Allah'a ortak koştular, şirk koştular 7 - yeveddu
    7.ehadu-hum: onların herbiri
    8.lev yuammeru: şâyet ömürlendirilse
    9.elfe senetin: bin sene
    10.ve mâ huve: ve o değildir
    11.bi muzahzihı-hi: onu uzaklaştırıcı
    12.min el azâbi: azaptan
    13.en yuammere: ömürlendirilmek, ömürlendirilmesi
    14.ve allâhu: ve Allah
    15.basîrun: hakkıyla gören
    16.bi-mâ: şeyi
    17.ya'melûne: yapıyorlar


    _________________
    ALLAH-MUHAMMED-YA ALİ ...Alevilik İslamiyetin İçinde Mayalanmıştır...ALLAH EYVALLAH
    avatar
    Admin

    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 59
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 96

    Mesaj tarafından Admin Bir Salı Haz. 09 2009, 17:31

    Diyanet İşleri:Andolsun,
    sen onların, yaşamaya, bütün insanlardan; hatta Allah’a ortak
    koşanlardan bile daha düşkün olduklarını görürsün. Onların her biri bin
    yıl yaşamak ister. Hâlbuki uzun yaşamak, onları azaptan kurtaracak
    değildir. Allah, onların bütün işlediklerini görür.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Andolsun ki
    onları, insanların hayata en düşkünü olarak bulursun. Onlar,
    müşriklerden de düşkündür hayata. Her biri bin yıl yaşamayı arzular.
    Fakat yaşasa ne olacak? Onu azaptan kurtaramaz ki. Allah, ne
    yapıyorlarsa görmede.
    Adem Uğur:Yemin olsun ki, sen
    onları yaşamaya karşı insanların en düşkünü olarak bulursun.
    Putperestlerden her biri de arzular ki, bin sene yaşasın. Oysa
    yaşatılması hiç kimseyi azaptan uzaklaştırmaz. Allah onların yapmakta
    olduklarını eksiksiz görür.
    Ali Bulaç:Andolsun, onları hayata
    karşı (diğer) insanlardan ve şirk koşanlardan (bile) daha ihtiraslı
    bulursun. (Onlardan) Her biri, bin yıl yaşatılsın ister; oysa bunca
    yaşaması onu azabtan kurtarmaz. Allah, onların yapmakta olduklarını
    görendir.
    Ali Fikri Yavuz:Sen, Yahûdi ve
    müşrikleri, dünya hayatı üzerine, insanların en hârisi bulursun. Bu
    müşriklerden bazısı, bin sene yaşamağı arzu eder. Halbuki yaşamak, onu
    azabdan uzaklaştıracak değildir. Allah onların ne yaptığını görmektedir
    ve görücüdür.
    Bekir Sadak:And olsun ki, onlarin
    hayata diger insanlardan ve hattta Allah'a es kosanlardan da daha
    duskun olduklarini goorursun. Her biri omrunun bin yil olmasini ister.
    Oysa uzun omurlu olmasi onu azabdan uzaklastirmaz. Allah onlarin
    yaptiklarini gorur. *
    Celal Yıldırım:And olsun ki,
    onları (dünya) hayatına karşı diğer insanlardan ve (hattâ) Allah'a
    ortak koşanlardan daha düşkün ve hırslı bulursun! (O kadar ki) onlardan
    her biri kendisine bin yıl ömür verilmesini ister. Halbuki bu uzun ömür
    ile yaşama onu azâbdan uzaklaştırıcı değildir. Allah işleyegeldiğiniz
    şeyleri görüp bilendir..
    Diyanet İşleri (eski):And olsun
    ki, onların hayata diğer insanlardan ve hatta Allah'a eş koşanlardan da
    daha düşkün olduklarını görürsün. Her biri ömrünün bin yıl olmasını
    ister. Oysa uzun ömürlü olması onu azabdan uzaklaştırmaz. Allah onların
    yaptıklarını görür.
    Diyanet Vakfi:Yemin olsun ki, sen
    onları yaşamaya karşı insanların en düşkünü olarak bulursun.
    Putperestlerden her biri de arzular ki, bin sene yaşasın. Oysa
    yaşatılması onu azaptan uzaklaştırmaz. Allah onların yapmakta
    olduklarını eksiksiz görür.
    Edip Yüksel:Onları, yaşamaya en
    düşkün insanlar olarak bulacaksın; putperestlerden bile fazla...
    Onlardan herbiri bin sene yaşamak ister. Oysa, uzun yaşaması onu
    azaptan uzaklaştırmaz. ALLAH yaptıklarını görendir.
    Elmalılı Hamdi Yazır:her halde
    onları insanların hayata en harisı, müşriklerden de haris bulacaksın,
    her biri arzu eder ki bin sene mu'ammer olsa, halbuki mu'ammer olmak
    kendisini azabdan uzaklaştıracak değil Allah görüyor onlar neler
    yapıyorlar
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Onları,
    insanların hayata en düşkünü hatta müşriklerden bile daha düşkünü
    bulacaksınız. Onlardan her biri, bin sene yaşamayı arzu eder. Halbuki,
    ömürlü olmak kendisini azaptan uzaklaştıracak değildir. Allah, onların
    neler yaptıklarını görüyor.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Elbette
    onları insanların hayata en hırslı, en düşkün olanları olarak bulacak,
    hatta müşriklerden bile daha düşkün bulacaksın. Onların her biri bin
    sene ömür sürmeyi arzular, oysa uzun yaşamak kendisini azaptan kurtarıp
    uzaklaştıracak değildir. Allah, onların neler yaptığını görüp duruyor.
    Fizilal-il Kuran:Onları,
    insanların hayata en düşkünü, puta tapanlardan bile daha tutkunu olarak
    bulacaksın. Her biri ister ki, bin yıl yaşatılsın. Oysa uzun yaşamak
    kendilerini azaptan kurtaracak değildir. Hiç şüphesiz, Allah onların
    yaptıklarını görüyor.
    Gültekin Onan:(Andolsun) onları
    yaşamaya / yaşama karşı (diğer) insanlardan ve şirk koşanlardan (bile)
    daha ihtiraslı bulursun. (Onlardan) herbiri bin yıl yaşamak /
    yaşatılsın ister. Oysa, bunca / uzun yaşaması onu azaptan uzaklaştırmaz
    / kurtarmaz. Tanrı, yaptıklarını / yapmakta olduklarını görendir.
    Hasan Basri Çantay:Andolsun, sen
    onları (Yahudileri) insanlardan, (hattâ) müşrik olanlardan ziyâde
    hayaata düşkün bulacaksın. Onlardan her biri arzuu eder ki (kendisine)
    bin yıl ömür verilsin. Halbuki onun çok yaşatılması kendisini azâbdan
    uzaklaşdırıcı değildir. Allah, onlar ne işlerlerse, hakkıyle görücüdür.
    İbni Kesir:And olsun ki; onları,
    insanlardan şirk koşanlardan daha çok hayata düşkün bulacaksın.
    Onlardan herbiri bin yıl ömür verilmesini ister. Halbuki çok
    yaşatılması onu azabtan uzaklaştıracak değildir. Allah onların ne
    yaptığını hakkıyla görendir.
    Muhammed Esed:Ve sen onları
    başkalarından daha ihtirasla hayata sarılmış göreceksin, hatta
    Allah'tan başkasına ilahlık yakıştırmaya şartlanmış olanlardan bile
    daha çok onların her biri binlerce yıl yaşamak ister; halbuki uzun
    yaşaması, böyle birini (ahirette) azaptan kurtarmaz; zira Allah onun
    bütün yapıp ettiklerini görmektedir.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Ve andolsun ki
    onları insanların ve müşrik olanların hayata en hârisi bulacaksınız.
    Her biri arzu eder ki bin sene muammer olsun. Halbuki bu muammer olması
    onu azaptan uzaklaştırıcı değildir. Allah Teâlâ ise onların neler
    yaptıklarını hakkıyla görücüdür.
    Şaban Piriş:Sen onları öteki
    insanların hayata en düşkünlerinden; hatta, Allah’a ortak koşanlardan
    bile yaşamaya daha düşkün bulursun. İçlerinden bazıları bin yıl yaşamak
    ister; oysa bu onları azaptan kurtaracak değildir. Zira Allah, onların
    yaptıklarını görendir.
    Suat Yıldırım:İnsanlar içinde
    dünya hayatına en hırslı olanların onlar olduğunu görürsün. Hatta bu
    hırsta müşriklerden bile daha ileridirler. Onlardan her biri bin yıl
    yaşamak ister. Fakat uzun ömür onu cezadan uzaklaştıracak değildir.
    Allah, onların bütün yaptıklarını görür.
    Süleyman Ateş:Onları, insanların
    hayâta en düşkünü, ortak koşanlardan daha tutkunu bulursun; her biri,
    bin yıl yaşatılmasını ister. Oysa yaşatılması, onu azâbdan
    uzaklaştıracak değildir. Allâh ne yaptıklarını görüyor.
    Tefhim-ul Kuran:Andolsun, onları
    hayata karşı (diğer) insanlardan ve şirk koşanlardan (bile) daha tutkun
    bulursun. (Onlardan) Her biri, bin yıl yaşatılsın ister; oysa onun
    bunca yaşaması, onu azabtan kurtarmaz. Allah, onların yapmakta
    olduklarını görendir.
    Ümit Şimşek:Onları, hayata karşı
    insanların en hırslısı olarak bulursun; hattâ müşriklerden bile daha
    hırslıdırlar. Onların herbiri bin sene yaşamak ister. Oysa, yaşayacak
    olsa bile, bu uzun ömür onu azaptan uzaklaştıracak değildir. Çünkü
    Allah onların bütün yaptıklarını görmektedir.
    Yaşar Nuri Öztürk:Sen onları,
    insanların yaşamaya en düşkünü olarak bulursun. Şirke batanlardan
    bile... Her biri bin yıl ömür sürsün ister. Oysa ki, uzun yaşaması onu
    azaptan uzaklaştıracak değildir. Allah, yapmakta olduklarını çok iyi
    görmektedir.


    _________________
    ALLAH-MUHAMMED-YA ALİ ...Alevilik İslamiyetin İçinde Mayalanmıştır...ALLAH EYVALLAH

      Forum Saati Çarş. Ara. 12 2018, 19:43