ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Kasım 2018

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 136

    Paylaş
    avatar
    alevi-veysel
    çalışkan üyeler

    Mesaj Sayısı : 998
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 59
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 136

    Mesaj tarafından alevi-veysel Bir Perş. Haz. 11 2009, 21:32

    قُولُوا
    آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ إِلَىٰ
    إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ
    وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِنْ
    رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

    Kûlû
    âmennâ billâhi ve mâ unzile ileynâ ve mâ unzile ilâ ibrâhîme ve ismâîle
    ve ishâka ve ya’kûbe vel esbâtı ve mâ ûtiye mûsâ ve îsâ ve mâ ûtiyen
    nebiyyûne min rabbihim, lâ nuferriku beyne ehadin minhum ve nahnu lehu
    muslimûn(muslimûne).
    1.kûlû: deyin, söyleyin
    2.âmennâ: biz îmân ettik
    3.billâhi (bi allâhi): Allah'a
    4.ve mâ unzile: ve indirilene (indirilen şeye)
    5.ileynâ: bize
    6.ve mâ unzile: ve indirilene (indirilen şeye)
    7.ilâ ibrâhîme: İbrâhîm'e
    8.ve ismâîle: ve İsmail
    9.ve ishâka: ve İshak
    10.ve ya'kûbe: ve Yâkub
    11.ve el esbâtı: ve torunları
    12.ve mâ ûtiye: ve verilene (verilen şeye)
    13.mûsâ: Musa
    14.ve isâ: ve İsa
    15.ve mâ utiye: ve verilene (verilen şeye)
    16.en nebiyyûne: nebîler, peygamberler
    17.min rabbi-him: Rab'leri tarafından
    18.lâ nuferriku: fark gözetmeyiz, ayırım yapmayız 19 - beyne
    19.ehadin: biri, birisi
    20.min-hum: onlardan
    21.ve nahnu: ve biz
    22.lehu: onu, ona
    23.muslimûne: teslim olanlar
    avatar
    alevi-veysel
    çalışkan üyeler

    Mesaj Sayısı : 998
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 59
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 136

    Mesaj tarafından alevi-veysel Bir Perş. Haz. 11 2009, 21:32

    Diyanet İşleri:Deyin
    ki: “Biz Allah’a, bize indirilene (Kur’an’a), İbrahim, İsmail, İshak,
    Yakub ve Yakuboğullarına indirilene, Mûsâ ve İsa’ya verilen (Tevrat ve
    İncil) ile bütün diğer peygamberlere Rab’lerinden verilene iman ettik.
    Onlardan hiçbirini diğerinden ayırt etmeyiz ve biz ona teslim olmuş
    kimseleriz.”
    Abdulbaki Gölpınarlı:Deyin ki:
    Allah'a, bize indirilen kitaba, İbrahîm'e İsmâîl'e, İshak'a, Yakup'a,
    Yakup'un oğullarına indirilenlere, Mûsâ'ya, İsa'ya ve peygamberlere
    Rablerinden verilene inandık, onların hiçbirini öbüründen ayırt etmeyiz
    ve biz, Allah'a teslîm olanlarız.
    Adem Uğur:Biz, Allah'a ve bize
    indirilene; İbrahim, İsmail, İshak, Ya'kub ve esbâta indirilene, Musa
    ve İsa'ya verilenlerle Rableri tarafından diğer peygamberlere
    verilenlere, onlardan hiçbiri arasında fark gözetmeksizin inandık ve
    biz sadece Allah'a teslim olduk deyin.
    Ali Bulaç:Deyin ki: "Biz Allah'a;
    bize indirilene, İbrahim, İsmail, İshak, Yakub ve torunlarına
    indirilene, Musa ve İsa'ya verilen ile peygamberlere Rabbinden verilene
    iman ettik. Onlardan hiç birini diğerinden ayırdetmeyiz ve biz O'na
    teslim olmuşlarız."
    Ali Fikri Yavuz:Ey müminler,
    Yahûdi ve Hristiyanların sizi kendi dinlerine dâvetlerine karşı şöyle
    deyin: “ Biz Allah’a ve bize indirilen Kur’an’a, İbrahim ve İsmail ve
    İshak ve Yakub ve torunlarına indirilenlere, Mûsâ’ya, Îsa’ya
    verilenlere (kitablara) ve bütün peygamberlere, Rableri tarafından
    verilen kitablara iman ettik. Onların hiç birini diğerinden ayırt
    etmeyiz. Biz, ancak Allah’a boyun eğen müslimleriz.”
    Bekir Sadak:«Allah'a, bize
    gonderilene, Ibrahim'e, Ismail'e, Ishak'a, Yakub'a ve torunlarina
    gonderilene, Musa ve Isa'ya verilene, Rableri tarafindan peygamberlere
    verilene, onlari birbirinden ayirt etmeyerek inandik, biz O'na teslim
    olanlariz» deyin.
    Celal Yıldırım:Deyiniz ki, biz
    Allah'a ve bize indirilene, İbrahim'e, İsmail'e, İshâk'a, Yâkub'a ve
    Esbat'a (Yâkub Peygamberin veya İsrail'in torunlarına) indirilene ;
    Musa ve İsa'ya ve (diğer) peygamberlere Rableri tarafından verilen
    (sahife, kitap ve vahy)e imân ettik. Onlardan hiç birini diğerinden
    farklı tutmayız. Biz ancak Allah'a boyun eğen Müslümanlardanız.
    Diyanet İşleri (eski):'Allah'a,
    bize gönderilene, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a ve torunlarına
    gönderilene, Musa ve İsa'ya verilene, Rableri tarafından peygamberlere
    verilene, onları birbirinden ayırt etmeyerek inandık, biz O'na teslim
    olanlarız' deyin.
    Diyanet Vakfi:«Biz, Allah'a ve
    bize indirilene; İbrahim, İsmail, İshak, Ya'kub ve esbâta indirilene,
    Musa ve İsa'ya verilenlerle Rableri tarafından diğer peygamberlere
    verilenlere, onlardan hiçbiri arasında fark gözetmeksizin inandık ve
    biz sadece Allah'a teslim olduk» deyin.
    Edip Yüksel:'ALLAH'a, bize
    indirilene, İbrahim, İsmail, İshak, Yakub ve torunlarına indirilenlere,
    Musa'ya, İsa'ya verilene ve tüm peygamberlere Rab'leri tarafından
    verilenlere inandık. Onların hiçbiri arasında ayırım yapmayız. Biz
    sadece O'na teslim olanlarız,' deyiniz.
    Elmalılı Hamdi Yazır:ve deyin ki
    biz Allaha iman ettiğimiz gibi bize ne indirildiyse, İbrahime ve
    İsmaile ve İshaka ve Yakuba ve Esbata ne indirildise, Musaya ve İsaya
    ne verildiyse ve bütün Pegyamberlere rablarından olarak ne verildiyse
    hepsine iman ettik, onun Resullerinden birinin arasını ayırmayız ve biz
    ancak onun için boyun eğen müslimleriz
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Ve
    deyin ki: «Biz Allah'a iman ettiğimiz gibi, bize ne indirildiyse;
    İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a ve torunlarına ne indirildiyse;
    Musa'ya, İsa'ya ne verildiyse ve bütün peygamberlere Rableri tarafından
    ne verildiyse hepsine iman ettik. O'nun elçilerinden hiçbirini ayırt
    etmeyiz. Ve biz, ancak O'nun için boyun eğen müslümanlarız.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Deyiniz
    ki, «Biz, Allah'a iman ettik ve bize ne indirildiyse İbrahim'e,
    İsmail'e, İshak'a, Yakup'a ve torunlarına ne indirildiyse, Musa'ya ve
    İsa'ya ne indirildiyse ve bütün peygamberlere Rablerinden ne verildiyse
    hepsine iman ettik. Biz onların arasında fark gözetmeyiz ve biz ancak
    O'na boyun eğen müslümanlarız.»
    Fizilal-il Kuran:Onlara deyin ki;
    «Biz Allah'a, bize indirilene, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a ve
    torunlarına indirilene; Musa'ya ve İsa'ya verilene ve diğer
    peygamberlere Rabbleri tarafından verilene inanırız. Onlar arasında
    ayırım yapmayız. Biz Allah'a teslim olanlarız.»
    Gültekin Onan:Deyin ki: "Biz
    Tanrı'ya, bize indirilene, İbrahim, İsmail, İshak, Yakub ve torunlarına
    indirilene, Musa'ya ve İsa'ya verilen ile peygamberlere rabbinden
    verilene inandık. Onların hiçbiri arasında ayırım yapmayız / Onlardan
    hiçbirini diğerinden ayırdetmeyiz. Biz sadece O'na teslim olanlarız".
    Hasan Basri Çantay:(Ey mü'minler)
    deyin ki: «Biz Allaha, bize indirilene (Kur'ân-ı Kerîme), İbrâhîme,
    İsmâîle, İshaka, Yakuba ve torunlarına (esbaata) indirilenlere, Musâya,
    İsâye verilenlere ve (bütün) peygamberlere Rableri katından verilen
    (Kitâb ve âyetler) e îman etdik. Onlardan hiçbirini (kimine inanmak,
    kimini inkâretmek suretiyle) diğerinden ayırd etmeyiz. Biz (Allaha)
    teslîm olmuş (müslümanlar) ız».
    İbni Kesir:Biz; Allah'a, bize
    indirilmiş olana, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Ya'kub 'a, ve
    torunlarına indirilmiş olanlara, Musa'ya, İsa'ya verilenlere,
    peygamberlere Rabbları tarafından verilmiş olanlara iman ettik. Onların
    hiçbirinin arasını diğerinden ayırmayız. Biz ona teslim olmuşlardanız,
    deyin.
    Muhammed Esed:Deyin ki: "Biz
    Allah'a inanırız; ve bize indirilene ve İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a,
    Yakub'a ve onların soyundan gelenlere indirilene; ve Musa'ya, İsa'ya ve
    Rableri tarafından (diğer) tüm peygamberlere tevdi edilmiş olana
    (inanırız); onların arasında hiçbir ayrım yapmayız. Ve biz O'na teslim
    olanlarız."
    Ömer Nasuhi Bilmen:Deyiniz ki,
    «Biz, Allah'a ve bize inzal olunana ve İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a,
    Yakub'a, Esbât'a inzal edilmiş olana ve Mûsa ile İsâ'ya verilene ve
    peygamberlere Rabbileri cânibinden verilmiş olan şeylere imân ettik,
    biz onlardan hiçbirisinin arasını ayırmayız ve biz O'na (Allah-ü
    Azîmüşşan'a) hâlisâne münkad kimseleriz.»
    Şaban Piriş:Ve deyin ki: -Biz
    Allah’a, bize indirilene, İbrahim’e, İsmail’e, Yakub’a, İshak’a ve
    torunlarına indirilenlere, Musa’ya, İsa’ya verilenlere ve peygamberlere
    Rab’leri katından verilenlere iman ettik. Bunlardan hiç biri arasında
    ayırım yapmayız. Biz Allah’a teslim olanlarız.
    Suat Yıldırım:Deyiniz ki: "Biz
    Allah’a, bize indirilen Kur’ân’a, Keza İbrâhim’e, İsmâil’e, İshak’a,
    Yâkub’a ve onun torunlarına indirilene Ve yine Mûsâ’ya, Îsâ’ya, Hülasa
    bütün peygamberlere Rab’leri tarafından verilen kitaplara iman ettik.
    Onlar arasında asla bir ayrım yapmayız. Biz yalnız O’na teslim olan
    Müslümanlarız."
    Süleyman Ateş:"Allah'a, bize
    indirilene, İbrâhim'e, İsmâ'il'e, İshak'a, Ya'kub'a ve sıbt(torun
    kabile)lere indirilene, Mûsâ ve Îsâ'ya verilene ve (diğer)
    peygamberlere Rabbleri tarafından verilene inandık, onlar arasında bir
    ayırım yapmayız, biz Allah'a teslim olanlarız." deyin.
    Tefhim-ul Kuran:Deyin ki: «Biz
    Allah'a, bize indirilene, İbrahim, İsmail, İshak, Yakub ve torunlarına
    indirilene, Musa ve İsa'ya verilen ile peygamberlere Rabbinden verilene
    iman ettik. Onlardan hiç birini diğerinden ayırdetmeyiz ve biz O'na
    teslim olmuşlarız.»
    Ümit Şimşek:Siz şöyle deyin: Biz
    Allah'a da, bize indirilene de; İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a
    ve torunlarına indirilene de; Musa'ya ve İsa'ya verilene de;
    Rablerinden bütün peygamberlere verilene de iman ettik. Biz onların
    hiçbirini ayrı tutmayız. Biz ancak Allah'a teslim olmuşuzdur.
    Yaşar Nuri Öztürk:Şöyle deyin:
    "Allah'a, bize indirilene, İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakub'a, onun
    torunlarına indirilene, Mûsa'ya ve İsa'ya verilene ve diğer nebilere
    verilene inandık. Bunlar arasından hiç kimseyi ayırmayız. Biz yalnız
    O'na/Allah'a teslim olanlarız."

      Forum Saati Salı Kas. 20 2018, 06:39