ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 33

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 33 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 33

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 17:42

    قَالَ
    يَا آدَمُ أَنْبِئْهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ ۖ فَلَمَّا أَنْبَأَهُمْ
    بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ
    السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ
    تَكْتُمُونَ

    Kâle
    yâ âdemu enbi’hum bi esmâihim, fe lemmâ enbeehum bi esmâihim, kâle e
    lem ekul lekum innî a’lemu gaybes semâvâti vel ardı ve a’lemu mâ
    tubdûne ve mâ kuntum tektumûn(tektumûne).


    1.kâle: dedi
    2.yâ âdemu: ey Âdem
    3.enbi'-hum: onlara haber ver, bildir
    4.bi esmâi-him:
    5.fe lemmâ: olunca, olduğu zaman
    6.enbee-hum: onlara haber verdi, bildirdi
    7.bi esmâi-him: O'nun (Allah'ın) isimleri
    8.kâle: dedi
    9.e lem: olmaz mı, olmadı mı
    10.ekul: ben derim, söylerim
    11.lekum: sizin, size
    12.in-nî a'lemu: muhakkak ki ben bilirim
    13.gaybe: gayb, bilinmeyen
    14.es semâvâti: semalar, gökler
    15.ve el ardı: ve arz, yeryüzü
    16.ve a'lemu: ve ben bilirim
    17.: şey
    18.tubdûne: açıklıyorsunuz
    19.ve mâ: ve şeyi, şeyleri
    20.kuntum: siz oldunuz
    21.tektumûne: gizliyorsunuz
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 33 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 33

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 17:43

    Diyanet İşleri:Allah,
    şöyle dedi: “Ey Âdem! Onlara bunların isimlerini söyle.” Âdem,
    meleklere onların isimlerini bildirince Allah, “Size, göklerin ve yerin
    gaybını şüphesiz ki ben bilirim, yine açığa vurduklarınızı da, gizli
    tuttuklarınızı da ben bilirim demedim mi?” dedi.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Demişti ki:
    Ey Âdem onlara, yaratıkları adlarıyla haber ver, Âdem, her şeyi adlı
    adınca haber verince demişti ki: Ben size demedim mi, göklerdeki gizli
    şeyleri de bilirim, yeryüzünde ki gizli şeyleri de. Açığa vurduğunuzu
    da bilirim, gizlediğinizi de.
    Adem Uğur:(Bunun üzerine: ) Ey
    Âdem! Eşyanın isimlerini meleklere anlat, dedi. Adem onların isimlerini
    onlara anlatınca: Ben size, muhakkak semâvat ve arzda görülmeyenleri
    (oralardaki sırları) bilirim. Bundan da öte, gizli ve açık yapmakta
    olduklarınızı da bilirim, dememiş miydim? dedi.
    Ali Bulaç:(Allah:) "Ey Adem,
    bunları onlara isimleriyle haber ver" dedi. O, bunları onlara
    isimleriyle haber verince de dedi ki: "Size demedim mi, göklerin ve
    yerin gaybını gerçekten ben bilirim, gizli tuttuklarınızı ve açığa
    vurduklarınızı da ben bilirim."
    Ali Fikri Yavuz:Allah, Hz.
    Âdem’e: “- Ey Âdem! Eşyanın isimlerini meleklere haber ver.” buyurdu.
    Âdem Aleyhisselâm da, meleklere, o isimleri haber verince Allah: “-Ben
    size demedim mi ki, göklerin ve yerin gayblarını ben bilirim.
    Açıkladığınızı da, gizlediğinizi de elbette ben bilirim.” buyurdu.
    Bekir Sadak:Allah «Ey Adem onlara
    isimlerini soyle dedi. Adem isimlerini soyleyince, Allah «Ben gokler ve
    yerde gorunmeyeni biliyorum, sizin acikladiginizi ve gizlemekte
    oldugunuzu da bilirim, diye size soylememismiydim?» dedi.
    Celal Yıldırım:(Allah): «Ey Âdem!
    Bunlara onların isimlerini haber ver» buyurdu. Âdem onlara sözü edilen
    eşyanın isimlerini haber verince (Allah meleklere): «Size demedim mi,
    Ben göklerin ve yerin gaybını (görünmeyen, sizlerce bilinmeyen
    şeylerini de) elbette bilirim ve sizin açıkladığınızı da, gizli
    tuttuğunuzu da bilirim.» buyurdu.
    Diyanet İşleri (eski):Allah 'Ey
    Adem onlara isimlerini söyle' dedi. Adem isimlerini söyleyince, Allah
    'Ben gökler ve yerde görünmeyeni biliyorum, sizin açıkladığınızı ve
    gizlemekte olduğunuzu da bilirim, diye size söylememiş miydim?' dedi.
    Diyanet Vakfi:(Bunun üzerine:) Ey
    Âdem! Eşyanın isimlerini meleklere anlat, dedi. Âdem onların isimlerini
    onlara anlatınca: Ben size, muhakkak semâvat ve arzda görülmeyenleri
    (oralardaki sırları) bilirim. Bundan da öte, gizli ve açık yapmakta
    olduklarınızı da bilirim, dememiş miydim? dedi.
    Edip Yüksel:Dedi: 'Adem! Onların
    isimlerini şunlara haber ver.' İsimlerini onlara haber verince, 'Size,
    yerin ve göklerin sırlarını biliyorum, açıkladığınızı da gizlediğinizi
    de biliyorum dememiş miydim,' dedi.
    Elmalılı Hamdi Yazır:Ey Adem
    bunlara onları isimleriyle haber ver buyurdu. Bu emir üzerine Adem
    onlara isimleriyle onları haber veriverince de buyurdu ki demedim mi
    size Ben her halde Semavüt-ü Arzın gaybini bilirim, ve biliyorum ne
    izhar ediyorsunuz da ne ketmeyliyordunuz
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Ey
    Adem, bunlara onları isimleriyle haber ver! buyurdu. Bu emir üzerine
    Adem, onlara isimleriyle bunları haber verince buyurdu ki: «Size
    demedim mi Ben her halde göklerin ve yerin sırrını bilirim! Ve sizin
    açıkladığınız ve gizlediğiniz şeyleri de biliyorum!»
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):(Allah):
    «Ey Âdem, bunlara onları isimleriyle haber ver.» dedi. Bu emir üzerine
    Âdem onlara isimleriyle onları haber verince, (Allah): «Ben size, ben
    göklerin ve yerin gayblarını bilirim, sizin açıkladığınızı da, içinizde
    gizlediğinizi de bilirim» dememiş miydim?» dedi.
    Fizilal-il Kuran:Allah, Adem'e
    «Ey Adem, bunlara o nesnelerin adlarını bildir» dedi. Adem, meleklere
    bütün nesnelerin isimlerini bildirince Allah, onlara «Ben size,
    'göklerin ve yerin bütün gizliliklerini, ayrıca sizin bütün açığa
    vurduklarınız ve içinizde sakladıklarınızı bilirim' dememiş miydim?»
    dedi.
    Gültekin Onan:Dedi ki: "Ey Adem!
    Onların isimlerini şunlara bildir / bunları onlara isimleriyle bildir."
    İsimlerini onlara bildirince, "Size, göklerin ve yerin gaybını ben
    bilirim, açıkladıklarınızı / açığa vurduklarınızı da (tübdune)
    gizlediklerinizi de (tektümun) biliyorum / bilirim dememiş miydim?"
    dedi.
    Hasan Basri Çantay:(Allah) : «Ey
    Âdem, onları adlariyle kendilerine haber ver» deyib de o da onları
    isimleriyle söyleyiverince (şöyle) dedi: «Size demedim mi ki göklerin
    ve yerin gaybını şübhesiz ben bilirim. Neyi açıklarsanız, neyi de
    gizlemişseniz ben biliyorum.»
    İbni Kesir:Allah: Ey Adem,
    onları`adları ile kendilerine bildir, dedi. Adem, adlarını söyleyince;
    Size demedim mi ki ben, göklerin de, yerin de gizliliklerini muhakkak
    bilirim. Ve sizlerin neyi açıklayıp neyi gizler olduğunuzu da bilirim,
    buyurdu.
    Muhammed Esed:O: "Ey Adem, bu
    (şeylerin) isimlerini onlara bildir!" buyurdu. (Adem) isimleri onlara
    bildirince (Allah): "Size, 'göklerin ve yerin gizli gerçeğini,
    açıkladıklarınızın ve gizlediklerinizin tümünü yalnız Ben bilirim'
    dememiş miydim?" dedi.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Buyurdu ki:
    «Ey Âdem! O şeyleri adları ile meleklere haber ver!». Âdem de o şeyleri
    adları ile haber verince (Cenâb-ı Hak) buyurdu ki, «Size dememiş miydim
    ki, Ben şüphesiz göklerin de yerin de gizliliklerini bilirim. Ve sizin
    izhâr ettiğiniz ve gizlediğiniz şeyleri de bilirim.»
    Şaban Piriş:Allah: -Ey Adem!
    Onlara, bunların isimlerini haber ver, dedi. Adem de meleklere onların
    isimlerini haber verince Allah: -Size göklerin ve yerin gaybını
    şüphesiz ben bilirim demedim mi? Sizin açıkladıklarınızı da
    gizlediklerinizi de ben bilirim, dedi.
    Suat Yıldırım:Allah: "Âdem!
    Eşyanın isimlerini onlara sen bildir." dedi. O da isimleriyle onları
    bildirince Allah buyurdu: "Ben size demedim mi ki, göklerin ve yerin
    sırlarını Ben bilirim!" Ve Ben sizin gizli açık yapmakta olduğunuz her
    şeyi de bilirim!"
    Süleyman Ateş:(Allâh) dedi ki:
    "Ey Âdem, bunlara onların isimlerini haber ver." (Âdem), bunlara
    onların isimlerini haber verince (Allâh): "Ben size, ben göklerin ve
    yerin gayblarını bilirim, sizin açıkladığınızı ve içinizde gizlemekte
    olduğunuz şeyleri bilirim, dememiş miydim? dedi
    Tefhim-ul Kuran:(Allah:) «Ey
    Adem, bunları onlara isimleriyle haber ver» dedi. O da, bunları onlara
    isimleriyle haber verince, (Allah) dedi ki: «Size demedim mi, göklerin
    ve yerin gaybını gerçekten ben bilirim, gizli tuttuklarınızı da, açığa
    vurduklarınızı da ben bilirim.»
    Ümit Şimşek:Allah, 'Ey Âdem,
    bunların isimlerini onlara söyle' buyurdu. Âdem onların isimlerini
    meleklere bildirince, Allah, 'Ben size demedim mi,' buyurdu, 'Ben
    göklerin ve yerin gizliliklerini de bilirim, sizin açığa vurduğunuz ve
    gizlediğiniz şeyleri de bilirim diye?'
    Yaşar Nuri Öztürk:Allah buyurdu:
    "Ey Âdem, haber ver onlara onların adlarını." Adem onlara onların
    adlarını haber verince, Allah şöyle buyurdu: "Dememiş miydim ben size!
    Ki ben, göklerin ve yerin gaybını en iyi bilenim. Ve ben, sizin açığa
    vurduklarınızı da saklayageldiklerinizi de en iyi biçimde bilmekteyim."

      Forum Saati Çarş. Mayıs 08 2024, 01:29