ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 62

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 62 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 62

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 19:55

    إِنَّ
    الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ
    مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ
    أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ
    يَحْزَنُونَ

    İnnellezîne
    âmenû vellezîne hâdû ven nasârâ ves sâbiîne men âmene billâhi vel
    yevmil âhiri ve amile sâlihan fe lehum ecruhum inde rabbihim, ve lâ
    havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).
    1.inne ellezîne: muhakkak ki, hiç şüphesiz onlar
    2.âmenû:
    3.ve ellezîne: ve o kimseler, onlar
    4.hâdû: yahudiler
    5.ve en nasârâ: ve hristiyanlar
    6.ve es sâbiîne: ve meleklere veya yıldızlara tapanlar
    7.men: kim, kimse(ler)
    8.âmene: âmenû oldu (Allah'a ulaşmayı diledi), îmân etti, inandı
    9.biallâhi (bi allâhi): Allah'a
    10.ve el yevmi el âhiri: ve son gün, ve sonraki gün, ruhun Allah'a ulaşma günü
    11.ve amile sâlihan: ve salih amel, ıslâh edici (nefsi tezkiye edici) amel yaptı
    12.fe: artık, böylece
    13.lehum: onlar için, onların
    14.ecru-hum: ecirleri, mükâfatları
    15.inde: yanında, katında
    16.rabbi-him: onların Rabbi, Rab'leri
    17.ve lâ havfun: ve korku yoktur
    18.aleyhim: onlara
    19.ve lâ hum yahzenûne: ve onlar mahzun olmazlar
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 62 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 62

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 19:56

    Diyanet İşleri:Şüphesiz,
    inananlar (Müslümanlar) ile Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sâbiîlerden
    (her bir grubun kendi şeriatında) “Allah’a ve ahiret gününe inanan ve
    salih ameller işleyenler için Rableri katında mükâfat vardır; onlar
    korkuya uğramayacaklar, mahzun da olmayacaklardır” (diye
    hükmedilmiştir).
    Abdulbaki Gölpınarlı:Şüphe yok ki
    insanlarla Yahûdi olanlardan, Nasrânîlerden, Sâbiîlerden, Allah'a ve
    son güne inanan ve iyi işler gören kimselere, Rableri katında ecir var.
    Onlar için ne korku vardır, ne hüzün.
    Adem Uğur:Şüphesiz iman edenler;
    yani yahudilerden, hıristiyanlardan ve sâbiîlerden Allah'a ve ahiret
    gününe hakkıyla inanıp sâlih amel işleyenler için Rableri katında
    mükâfatlar vardır. Onlar için herhangi bir korku yoktur. Onlar üzüntü
    çekmeyeceklerdir.
    Ali Bulaç:Şüphesiz, iman
    edenler(le) yahudiler, hristiyanlar ve sabiiler(den kim) Allah'a ve
    ahiret gününe iman eder ve salih amellerde bulunursa, artık onların
    Allah katında ecirleri vardır. Onlara korku yoktur ve onlar mahzun
    olmayacaklardır.
    Ali Fikri Yavuz:Şüphe yok ki,
    daha önce peygamberlere imân edenler, Mûsa dinini kabul eden Yahûdiler,
    Hristiyanlar ve her dinden bir şey alıp meleklere tapanlar (var ya),
    bunlardan her kim, Allah’a ve ahiret gününe iman eder ve Hazreti
    Peygamberin şeriatı üzerine salih bir âmel işlerse, elbette bunların
    Rableri katında mükâfatları vardır. Onlara bir korku yoktur ve onlar
    mahzun olacak değillerdir.
    Bekir Sadak:suphesiz, inananlar,
    Yahudi olanlar, hiristiyanlar ve sabiilerden Allah'a ve ahiret gunune
    inanip yararli is yapanlarin ecirleri Rablerinin katindadir. Onlar icin
    artik korku yoktur. Onlar uzulmeyeceklerdir.
    Celal Yıldırım:Şüphesiz ki, İmân
    edenler, Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sabitlerden kim dosdoğru Allah'a,
    âhiret gününe inanır ve iyi-yararlı amelde bulunursa, artık onlar için
    Rableri katında ecirler vardır, onlar üzerinde bir korku da yoktur ve
    onlar mahzun da olmayacaklar.
    Diyanet İşleri (eski):Şüphesiz,
    inananlar, Yahudi olanlar, Hıristiyanlar ve Sabiilerden Allah'a ve
    ahiret gününe inanıp yararlı iş yapanların ecirleri Rablerinin
    katındadır. Onlar için artık korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir.
    Diyanet Vakfi:Şüphesiz iman
    edenler; yahudilerden, hıristiyanlardan ve sâbiîlerden de Allah'a ve
    ahiret gününe inanıp sâlih amel işleyenler için Rableri katında
    mükâfatlar vardır. Onlar için herhangi bir korku yoktur onlar üzüntü
    çekmeyeceklerdir.
    Edip Yüksel:İnananlar, Yahudiler,
    Hristiyanlar ve diğer dinlerden her kim: ALLAH'a ve ahirete inanır ve
    erdemli bir hayat sürdürürse, onların ödülleri Rab'leri katındadır.
    Onlar için korku ve üzüntü yoktur.
    Elmalılı Hamdi Yazır:Şüphe yok ki
    iman edenler ve Yehudîler, Nasranîler, Sabiîler bunlardan her kim
    Allaha ve Ahıret gününe hakikaten iman eder ve salih bir amel işlerse
    elbette bunların Rableri yanında ecirleri vardır, bunlara bir korku
    yoktur ve bunlar mahzun olacak değillerdir
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Şüphe
    yok ki, iman edenler, yahudiler, hıristiyanlar ve Sabiiler; bunlardan
    her kim Allah'a ve ahiret gününe gerçekten iman eder ve iyi bir amel
    işlerse, elbette bunların Rableri yanında mükafatları vardır. Bunlara
    bir korku yoktur ve bunlar mahzun da olmayacaklardır.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Şüphe
    yok ki, iman edenler, yahudiler, hıristiyanlar ve sabiîler, bunlardan
    her kim Allah'a ve ahiret gününe gerçekten iman eder ve salih amel
    işlerse elbette Rabbleri katında bunların ecirleri vardır, bunlara bir
    korku yoktur, bunlar mahzun da olacak değillerdir.
    Fizilal-il Kuran:Müminler ile
    yahudi, hıristiyan ve sabiilerden Allah'a ve Ahiret gününe inanıp iyi
    ameller işleyenler, hiç şüphesiz, Rabbleri katında mükâfatlarını
    alacaklardır; onlar için korku yoktur; onlar artık hiç
    üzülmeyeceklerdir.
    Gültekin Onan:Kuşkusuz inananlar,
    Yahudiler, Hristiyanlar ve Sabiilerden (kim) Tanrı'ya ve ahiret gününe
    inanır ve salih amellerde bulunursa, onların ödülleri / karşılıkları
    (ecir) rableri katındadır. Onlara korku yoktur ve onlar üzüntü
    duymayacaklardır.
    Hasan Basri Çantay:Şübhe yok ki
    (senden evvel peygamberlere) îman edenler (olsun, Musa dînini kabul
    eden) Yahudiler (olsun), Nasrânî (Hiristiyan) ve Sabiîler (olsun) kim
    (peygamberin şerîatine göre) Allaha ve âhiret gününe inanır, bununla
    beraber (o şerîatin emri vech ile) saalih (iyi) amel (ve hareket) de
    bulunursa elbette onların Rableri katında ecirleri (mükâfatları)
    vardır. Hem onlara bir korku da yokdur, onlar mahzun da olacak
    değillerdir.
    İbni Kesir:Şüphesiz ki Mü'minler,
    Yahudiler, Nasrani ve Sabiilerden; kim Allah'a ve ahiret gününe inanıp,
    salih amelde bulunursa, elbette onların Rabları katında mükafaatları
    vardır. Hem onlara bir korku yoktur, mahzun da olacak değildirler.
    Muhammed Esed:Kuşkusuz, (bu ilahi
    kelama) iman edenler ile Yahudi inancının takipçilerinden,
    Hıristiyanlardan ve Sabiilerden Allah'a ve Ahiret Günü'ne inanmış,
    doğru ve yararlı işler yapmış olanların tümü Rablerinden hak ettikleri
    mükafatları alacaklardır; ve onlar ne korkacak, ne de üzüleceklerdir.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Şüphe yok ki,
    mü'minler ile Yahudilerden ve Nasârâ ile Sâbii tâifesinden herhangi
    kimseler Allah Teâlâ'ya, ahiret gününe imân edip sâlih amellerde
    bulunmuş olurlarsa onlar için Rableri indinde mükâfaatlar vardır. Ve
    kendilerine asla korku yoktur. Ve onlar mahzun da olmayacaklardır.
    Şaban Piriş:Şüphesiz İnananlar,
    Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sabiilerden kim Allah’a ve ahiret gününe
    inanır ve doğru olanı yaparsa; onlara Rab’leri yanında mükafatlar
    vardır. Onlara bir korku da yoktur, üzülmeyeceklerdir.
    Suat Yıldırım:İman edenler,
    Yahudiler, Hıristiyanlar, Sabiîler... Her kim Allah’a ve âhiret gününe
    (gerçekten) iman eder ve amel-i salih işlerse, elbette onların Rab’leri
    yanında mükafatları vardır. Onlar için herhangi bir korku olmadığı gibi
    kendilerini üzecek bir şey de yoktur.
    Süleyman Ateş:Şüphesiz inananlar;
    yahûdiler, hıristiyanlar ve sâbiiler(den) Allah'a ve âhiret gününe
    inanan ve iyi iş(ler) yapanlara, Rableri katında mükâfât vardır; onlara
    korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
    Tefhim-ul Kuran:Şüphesiz iman
    edenler(le) Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sabiî'ler(den kim) Allah'a ve
    ahiret gününe iman eder, salih amellerde bulunursa, artık onların Allah
    katında ecirleri vardır. Ve onlar için korku yoktur, onlar mahzun da
    olmayacaklardır.
    Ümit Şimşek:İman edenlerden,
    Yahudilerden, Hıristiyanlardan ve Sâbiîlerden kim Allah'a ve âhiret
    gününe iman eder ve güzel işler yaparsa, onların Rableri katında
    ödülleri vardır. Ne bir korku vardır onlara, ne de mahzun olurlar.
    Yaşar Nuri Öztürk:Şu bir gerçek
    ki, iman edenlerden, Yahudilerden, Hıristiyanlardan, Sabîlerden Allah'a
    ve âhıret gününe inanıp barışa ve hayra yönelik iş yapanların, Rableri
    katında kendilerine has ödülleri olacaktır. Korku yoktur onlar için,
    tasalanmayacaklardır onlar.

      Forum Saati Cuma Mayıs 03 2024, 03:42