ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 77

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 77 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 77

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 20:26

    أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ

    مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

    E ve lâ ya’lemûne ennallâhe ya’lemu mâ yusirrûne ve mâ yu’linûn(yu’linûne).


    1.e ve lâ ya'lemûne: ve bilmiyorlar mı
    2.enne: olduğunu
    3.allâhe: Allah
    4.ya'lemu: bilir
    5.mâ yusirrûne: sır olan, saklanan şeyler
    6.ve mâ yu'linûne: ve alenî olan, açıklanan şeyler
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 77 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 77

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 20:26

    Diyanet İşleri:Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da.
    Adem Uğur:Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir.
    Ali Bulaç:(Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
    Ali Fikri Yavuz:Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah, gizledikleri şeyi de, açıkladıklarını da tamamen bilir.
    Bekir Sadak:Gizlediklerini de, acikladiklarini da Allah'in bildigini bilmiyorlar mi?
    Celal Yıldırım:Bilmezler mi ki, Allah onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da elbette bilir.
    Diyanet İşleri (eski):Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
    Diyanet Vakfi:Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir.
    Edip Yüksel:Bilmezler mi ki ALLAH gizledikleri ve açıkladıkları herşeyi biliyor?
    Elmalılı Hamdi Yazır:Ya bilmezler mi de? ki onlar ne sır tutarlar ve ne i'lân ederlerse Allah hepsini bilir
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça ilan ederlerse Allah hepsini bilir?
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça söylerlerse Allah hepsini bilir.
    Fizilal-il Kuran:Acaba onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttukları ve açığa vurdukları herşeyi bilir.
    Gültekin Onan:Bilmezler mi ki Tanrı gizlediklerini de (yüsirrune), açıkladıklarını da (yulinun) biliyor?
    Hasan Basri Çantay:Onlar bilmiyorlar mı ki Allah, ne gizlerlerse, ne açıklarlarsa (hepsini) bilir.
    İbni Kesir:Bilmiyorlarmı ki; ne gizlerler, ne açıklarlarsa Allah hepsini bilir.
    Muhammed Esed:Bilmezler mi ki Allah, açığa vurdukları şeylerden de gizlediklerinden de haberdardır?
    Ömer Nasuhi Bilmen:Bilmiyorlar mı ki Allah Teâlâ şüphesiz onların sakladıklarını da, izhar eylediklerini de bilir.
    Şaban Piriş:Onlar, gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah’ın bildiğini bilmiyorlar mı?
    Suat Yıldırım:Bilmiyorlar mı ki Allah onların gizlediklerini de bilir, açıkladıklarını da?
    Süleyman Ateş:Bilmiyorlar mı ki, Allâh onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını biliyor?
    Tefhim-ul Kuran:(Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?
    Ümit Şimşek:Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da?
    Yaşar Nuri Öztürk:Bilmezler mi ki, Allah onların sakladıklarını da açıkladıklarını da çok iyi bilmektedir.

      Forum Saati Ptsi Mayıs 06 2024, 17:06