ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 91

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 91 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 91

    Mesaj tarafından Admin Salı Haz. 09 2009, 17:20

    وَإِذَا
    قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا
    أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ
    مُصَدِّقًا لِمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ
    مِنْ قَبْلُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

    Ve
    izâ kîle lehum âminû bi mâ enzelallâhu kâlû nu’minu bi mâ unzile aleynâ
    ve yekfurûne bi mâ verâehu ve huvel hakku musaddikan limâ meahum kul fe
    lime taktulûne enbiyâallâhi min kablu in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
    1.ve izâ: ve olduğu zaman
    2.kîle lehum: onlara denildi
    3.âminû: âmenû olun, îmân edin
    4.bi mâ: şeye
    5.enzele allâhu: Allah indirdi
    6.kâlû: dediler
    7.nu'minu: inanırız
    8.bi mâ: şeye
    9.unzile aleynâ: bize indirildi
    10.ve yekfurûne: ve inkâr ediyorlar
    11.bi mâ verâe-hu: onun arkasındaki şeyi
    12.ve huve el hakku: ve o hak, gerçek
    13.musaddikan: tasdik edici, tasdik eden
    14.limâ: şeyi
    15.mea-hum: onların yanında
    16.kul: söyle, de
    17.fe lime: o zaman niçin
    18.taktulûne: öldürüyorsunuz
    19.enbiyâe: nebîler, peygamberler
    20.allâhi: Allah
    21.min kablu: önceden, daha önce
    22.in kuntum mu'minîne: eğer mü'minler iseniz
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 91 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 91

    Mesaj tarafından Admin Salı Haz. 09 2009, 17:20

    Diyanet İşleri:Onlara,
    “Allah’ın indirdiğine (Kur’an’a) iman edin” denilince, “Biz sadece bize
    indirilene (Tevrat’a) inanırız” deyip, ondan sonra geleni (Kur’an’ı)
    inkâr ederler. Hâlbuki o, ellerinde bulunanı (Tevrat’ı) tasdik eden hak
    bir kitaptır. De ki: “Eğer inanan kimseler idiyseniz, daha önce niçin
    Allah’ın peygamberlerini öldürüyordunuz?”
    Abdulbaki Gölpınarlı:Onlara,
    Allah'ın indirdiğine inanın denince biz, bize indirilene inandık derler
    de ondan başkasına inanmazlar. Halbuki o, gerçektir, onlara inen
    kitabın gerçekliğini söyler. De ki: İnanmışsanız neden önceleri Tanrı
    peygamberlerini öldürdünüz?
    Adem Uğur:Kendilerine: Allah'ın
    indirdiğine iman edin, denilince: Biz sadece bize indirilene (Tevrat'a)
    inanırız, derler ve ondan başkasını inkâr ederler. Halbuki o Kur'an
    kendi ellerinde bulunan Tevrat'ı doğrulayıcı olarak gelmiş hak
    kitaptır. (Ey Muhammed!) Onlara: Şayet siz gerçekten inanıyor idiyseniz
    daha önce Allah'ın peygamberlerini neden öldürüyordunuz? deyiver.
    Ali Bulaç:Onlara: "Allah'ın
    indirdiklerine iman edin" denildiğinde: "Biz, bize indirilene iman
    ederiz" derler ve ondan sonra olan (Kur'an)ı inkâr ederler. Oysa o
    (Kur'an), yanlarındakini (Kitabı) doğrulayan bir gerçektir. (Onlara) De
    ki: "Eğer inanıyor idiyseniz, daha önce ne diye Allah'ın
    peygamberlerini öldürüyordunuz?"
    Ali Fikri Yavuz:Yahûdi’lere:
    “Cenâb’ı Allah”ın indirdiği İncil ve Kur’an’a iman edin” denildiği
    zaman: “- Biz, bize indirilen Tevrat’a iman ederiz.” derler ve ondan
    başkasını inkâr ederler. Halbuki o Kur’an, onlardaki Tevrat’ı tasdik
    eden bir gerçektir. Habibim, sen onlara şöyle de: “- Mâdem ki Tevrat’a
    iman ediyorsunuz, daha önce gelen Allah’ın peygamberlerini niçin
    öldürüyordunuz?”
    Bekir Sadak:Onlara, «Allah'in
    indirdigine inanin» denildiginde «Bize indirilene inaniriz» deyip ondan
    sonra gelen Kuran'i inkar ederler; halbuki o, ellerinde bulunan
    Tevrat'i tasdik eden hak bir Kitab'dir. Onlara «Eger inaniyor idiyseniz
    nicin daha once Allah'in peygamberlerini olduruyordunuz?» diye sor.
    Celal Yıldırım:Onlara: Allah'ın
    (rahmet olarak) indirdiğine (Kur'ân'a) inanın, denildiği zaman, «Biz,
    bize indirilene (Tevrat'a) inanırız» derler ve ondan başkasını inkâr
    ederler. Halbuki (Kur'ân) onların yanındakini (Tevrat'ı) tasdîk eden
    hak (bir kitab)dır. De ki: Eğer (cidden) mü'minler iseniz bundan önce
    neden Allah'ın peygamberlerini öldürüyordunuz ?.
    Diyanet İşleri (eski):Onlara,
    'Allah'ın indirdiğine inanın' denildiğinde 'Bize indirilene inanırız'
    deyip ondan sonra gelen Kuran'ı inkar ederler; halbuki o, ellerinde
    bulunan Tevrat'ı tasdik eden hak bir Kitap'dır. Onlara 'Eğer inanıyor
    idiyseniz niçin daha önce Allah'ın peygamberlerini öldürüyordunuz?'
    diye sor.
    Diyanet Vakfi:Kendilerine:
    Allah'ın indirdiğine iman edin, denilince: Biz sadece bize indirilene
    (Tevrat'a) inanırız, derler ve ondan başkasını inkâr ederler. Halbuki o
    Kur'an, kendi ellerinde bulunan Tevrat'ı doğrulayıcı olarak gelmiş hak
    kitaptır. (Ey Muhammed!) Onlara: Şayet siz gerçekten inanıyor idiyseniz
    daha önce Allah'ın peygamberlerini neden öldürüyordunuz? deyiver.
    Edip Yüksel:Kendilerine,
    'ALLAH'ın indirdiğine inanın!,' denildiğinde, 'Bize indirilene
    inanırız,' diyerek ondan sonrasını inkar ederler. Oysa bu, yanlarında
    bulunanı doğrulayan gerçektir. 'İnanmış idiyseniz, neden daha önce
    ALLAH'ın peygamberlerini öldürüyordunuz,' de.
    Elmalılı Hamdi Yazır:«Allah ne
    indirdise iman edin» denildiği zaman da onlara «biz kendimize
    indirilene iman ederiz» derler de ötekine küfrederler, halbuki
    beraberlerindekini tasdık edecek hakk o, ya, de: İman ediyordunuz da
    niçin Allahın peygamberlerini öldürüyordunuz?
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Onlara:
    «Allah ne indirdiyse iman edin!» denildiği zaman: «Biz kendimize
    indirilene iman ederiz.» derler de ötekini inkar ederler. Oysa
    yanlarındakini (Tevrat'ı) doğrulayacak odur. De ki: «Madem
    inanıyordunuz ne diye Allah'ın peygamberlerini öldürüyordunuz?»
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Onlara,
    «Allah ne indirdiyse ona iman edin.» denildiği zaman, onlar «Biz
    kendimize indirilene iman ederiz.» derler ve ondan başkasını inkâr
    ederler. Oysa yanlarındaki Tevrat'ı tasdik eden gerçek vahiy odur.
    Onlara de ki; «Peki madem gerçek mümin sizsiniz de ne diye daha önce
    Allah'ın peygamberlerini öldürüyordunuz?
    Fizilal-il Kuran:Onlara 'Allah'ın
    indirdiğine inanın» denildiği zaman; «Biz sadece bize indirilene
    inanırız» derler ve ellerindeki Tevrat'ı doğrulayıcı hakk bir kitap
    olduğu halde Tevrat'tan başkasına inanmazlar. Onlara de ki; «Madem ki,
    inanıyordunuz daha önce Allah'ın peygamberini niye öldürdünüz?
    Gültekin Onan:Onlara "Tanrı'nın
    indirdiğine inanın" denildiğinde, "Biz bize indirilene inanırız" derler
    ve ondan sonrasına / başkasına / ötesine (veraehu) küfrederler. Oysa o
    / bu, yanlarındakini doğrulayan (musaddikan) gerçektir (hakk). De ki:
    "İnançlılar iseniz / idiyseniz neden daha önce Tanrı'nın nebilerini
    öldürüyordunuz?"
    Hasan Basri Çantay:Bir de onlara
    (Yahudilere) : «Allahın indirdiği şey'e (Kur'âna) îman edin» denildiği
    zaman: «Biz, bize indirilen (Tevrat) a inanırız» der bir de ondan
    başkasına küfrederler. Halbuki o (gönderilen kitab) nezdlerindeki
    (Tevrat) ı doğrultan (bir) gerçekdir. De ki: (Habîbim) : «Öyle ise
    mü'minler idiniz de (Tevrâta inanıyordunuz da) daha evvel Allahın
    peygamberlerini neye öldürüyordunuz?
    İbni Kesir:Bir de onlara Allah'ın
    indirdiğine inanın, denilince; biz, bize indirilene inanırız derler.
    Ondan başkasını inkar ederler. Halbuki o beraberlerindekini tasdik eden
    bir kitabdır. De ki: İnanmış kimseler idiyseniz neden daha önce,
    Allah'ın peygamberlerini öldürüyordunuz?
    Muhammed Esed:Nitekim onlara:
    "Allah'ın indirdiğine inanın!" denildiğinde, "Biz (yalnızca) bize
    indirilene inanırız!" diye cevap verirler; ve zaten bildikleri bir
    gerçeği tasdik ve teyit eden bir hakikat bile olsa, sonra gelen her
    haberi inkar ederler. De ki: "Madem (gerçek) müminler idiniz neden
    Allah'ın önceki peygamberlerini öldürdünüz?"
    Ömer Nasuhi Bilmen:Onlara:
    «Allah'ın inzal ettiklerine imân ediniz,» denilince, «Biz, bizim
    üzerimize indirilmiş olana imân ederiz,» derler. Onun ötesindekini
    inkar ederler. Halbuki O da kendileriyle beraber olanı (Tevrat'ı)
    musaddık olan hak (bir kitap)tır. De ki: «Eğer siz imân etmiş kimseler
    iseniz, bundan evvel Allah'ın peygamberlerini ne için öldürüyordunuz?»
    Şaban Piriş:Onlara: -Allah’ın
    indirdiğine inanın, dendiği zaman: -Biz, bize indirilene inanırız,
    deyip ondan sonra geleni (Kur’an’ı) inkar ederler; halbuki O, ellerinde
    bulunan Tevrat’ı tasdik eden hak bir kitaptır, Onlara: -Gerçekten size
    indirilene inanıyor idiyseniz niçin daha önce Allah’ın peygamberlerini
    öldürüyordunuz? de!
    Suat Yıldırım:Onlara: "Allah’ın
    indirdiği bu Kur’ân’a da iman edin!" denildiği vakit: "Biz sadece bize
    indirilene inanırız!" derler. Kur’ân, ellerindeki Tevrat’ı tasdik eden
    hak kitap olmasına rağmen, kendi kitaplarından başkasını inkâr ederler.
    Onlara de ki: "Size gönderilen Tevrat’a inanma iddianızda samimi
    iseniz, peki ne diye daha önce, Allahın nebîlerini öldürüyordunuz?
    Süleyman Ateş:Onlara: "Allâh'ın
    indirdiğine inanın!" denilse, "Bize indirilene inanırız." derler,
    ötesini kabul etmezler. Halbuki o, kendi yanlarında bulunanı
    doğrulayıcı bir gerçektir. De ki: "Gerçekten inanıyor idiyseniz neden
    daha önce Allâh'ın peygamberlerini öldürüyordunuz?"
    Tefhim-ul Kuran:Onlara: «Allah'ın
    indirdiklerine iman edin» denildiğinde: «Biz, bize indirilene iman
    ederiz» derler ve ondan sonra olan (Kur'an) ı inkâr ederler. Oysa o
    (Kur'an), yanlarındaki (Kitabı) doğrulayan bir gerçektir. (Onlara) De
    ki: «Eğer inanıyor idiyseniz, daha önce ne diye Allah'ın
    peygamberlerini öldürüyordunuz?»
    Ümit Şimşek:Onlara 'Allah'ın
    indirdiğine iman edin' dendiğinde, 'Biz yalnız bize indirilene
    inanırız' derler; ondan başkasını inkâr ederler. Oysa o, ellerinde
    olanı doğrulayan hakkın tâ kendisidir. De ki: Eğer mü'min iseniz,
    bundan önce Allah'ın peygamberlerini niçin öldürdünüz?
    Yaşar Nuri Öztürk:Onlara,
    "Allah'ın indirmiş olduğuna inanın" denildiğinde şöyle konuşurlar:
    "Biz, bize indirilene inanırız." Ve ondan ötesini inkâr ederler. Oysaki
    o, kendilerinin yanındakini doğrulayıcı bir gerçektir. Söyle onlara:
    "Madem iman sahibiydiniz, daha önce Allah'ın peygamberlerini niye
    öldürüyordunuz?"

      Forum Saati Perş. Mayıs 16 2024, 16:26