ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 99

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 99 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 99

    Mesaj tarafından Admin Salı Haz. 09 2009, 17:36

    وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ

    بَيِّنَاتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ

    Ve lekad enzelnâ ileyke âyâtin beyyinât(beyyinâtin), ve mâ yekfuru bihâ illel fâsikûn(fâsikûne).


    1.ve lekad: ve andolsun
    2.enzelnâ: biz indirdik
    3.ileyke: sana
    4.âyâtin: âyetler
    5.beyyinâtin: beyan edilenler, beyyineler, deliller
    6.ve mâ yekfuru: ve inkâr etmezler
    7.bi-hâ: onu
    8.illâ: ancak, sadece, den başka
    9.el fâsikûne: fasıklar, îmân ettikten sonra küfre (fıska) düşenler
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 99 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 99

    Mesaj tarafından Admin Salı Haz. 09 2009, 17:36

    Diyanet İşleri:Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkâr eder.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. Onlara, ancak kötü işlerde bulunanlar kâfir olur.
    Adem Uğur:Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. (Ey Muhammed!) Onları ancak fasıklar inkâr eder.
    Ali Bulaç:Andolsun biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklardan başkası inkâr etmez.
    Ali Fikri Yavuz:Biz, sana, ahkâmı açıklayan âyetler indirdik. Onları fasıklardan (kâfirlerden) başkaları inkâr etmez.
    Bekir Sadak:And olsun ki, sana apacik ayetler indirdik. Onlari sadece yoldan cikmislar inkar eder.
    Celal Yıldırım:(Ey Peygamber!)
    And olsun ki. Biz sana (dünya nizamını, toplum düzenini sağlayan, hakkı
    bütün açıklığıyla yansıtan) apaçık âyetler indirdik. Onları ancak
    yoldan çıkan sapıklar inkâr eder.
    Diyanet İşleri (eski):And olsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece yoldan çıkmışlar inkar eder.
    Diyanet Vakfi:Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. (Ey Muhammed!) Onları ancak fasıklar inkâr eder.
    Edip Yüksel:Sana apaçık ayetler indirmekteyiz. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkar etmez.
    Elmalılı Hamdi Yazır:Şanım hakkı
    için sana çok açık âyetler: parlak mu'cizeler indirdik öyle ki iman
    sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onlara kâfirlik etmez
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Andolsun
    ki, sana çok açık ayetler; Parlak mucizeler indirdik. Öyle ki iman
    sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkar etmez.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Şanım
    hakkı için sana çok açık âyetler; parlak mucizeler indirdik. Öyle ki,
    iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkâr etmez.
    Fizilal-il Kuran:Biz sana öyle gerçekler, açıklayıcı ayetler indirdik ki, onları sadece fasıklar inkâr eder.
    Gültekin Onan:Andolsun sana apaçık ayetler indirdik. Fasıklardan başkası bunlara küfretmez.
    Hasan Basri Çantay:Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları faasıklardan başkası inkâr etmez.
    İbni Kesir:And olsun ki; biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
    Muhammed Esed:Gerçekten Biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası inkar etmez.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Şan-ı Akdesim hakkı için sana çok açık âyetler indirdik. Onları fâsıklardan başka bir kimse inkâr etmez.
    Şaban Piriş:Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
    Suat Yıldırım:Biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları yoldan çıkan sapıklardan başkası inkâr etmez.
    Süleyman Ateş:Andolsun, sana apaçık âyetler indirdik, onları yoldan çıkmışlardan başkası inkâr etmez.
    Tefhim-ul Kuran:Andolsun (Ey Muhammed), biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasık olanlardan başkası inkâr etmez.
    Ümit Şimşek:Biz sana apaçık âyetler indirdik; yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkâr etmez.
    Yaşar Nuri Öztürk:And olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, pislik ve sapıklığa bulaşmış olanlardan başkası inkâr etmez.

      Forum Saati Perş. Mayıs 02 2024, 09:41