ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 165

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 165 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 165

    Mesaj tarafından Admin Paz Haz. 14 2009, 19:35

    وَمِنَ
    النَّاسِ مَنْ يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْدَادًا يُحِبُّونَهُمْ
    كَحُبِّ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ ۗ وَلَوْ
    يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ
    لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ

    Ve
    minen nâsi men yettehızu min dûnillâhi endâden yuhıbbûnehum ke
    hubbillâh(hubbillâhi), vellezîne âmenû eşeddu hubben lillâh(lillâhi),
    ve lev yerâllezîne zalemû iz yeravnel azâbe, ennel kuvvete lillâhi
    cemîan, ve ennellâhe şedîdul azâb(azâbi).


    1.ve min en nâsi: ve insanlardan (bir kısmı)
    2.men: kim, kimse
    3.yettehizu: edinir
    4.min dûni allâhi: Allah'tan başka
    5.endâden: eş, eşit, ortak (put)
    6.yuhıbbûne-hum: onları severler
    7.ke: gibi
    8.hubbillâhi (hubbi allâhi): Allah'ın sevgisi
    9.ve ellezîne: ve o kimseler, onlar
    10.âmenû: âmenû oldular (Allah'a ulaşmayı dilediler)
    11.eşeddu: daha şiddetli, daha çok kuvvetli
    12.hubben: sevgi, muhabbet
    13.lillâhi (li allâhi): Allah'ı
    14.ve lev yerâ: ve keşke görselerdi (bilselerdi)
    15.ellezîne zalemû: zulmedenler
    16.iz yeravne: gördüklerinde, gördükleri zaman
    17.el azâbe: azap
    18.enne: olduğunu
    19.el kuvvete: kuvvet
    20.lillâhi (li allâhi): Allah'ın, Allah'a ait
    21.cemîan: hepsi, bütün, tamamı, tamamen
    22.ve enne: ve olduğunu
    23.allâhe: Allah
    24.şedîdu: şiddetli
    25.el azâbi: azap
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 165 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 165

    Mesaj tarafından Admin Paz Haz. 14 2009, 19:35

    Diyanet İşleri:İnsanlar
    arasında Allah’ı bırakıp da O’na ortak koşanlar vardır. Onları, Allah’ı
    severcesine severler. Mü’minlerin Allah’a olan sevgisi daha güçlü bir
    sevgidir. Zulmedenler azaba uğrayacakları zaman bütün kuvvetin Allah’ın
    olduğunu ve Allah’ın azabının pek şiddetli olduğunu bir bilselerdi!
    Abdulbaki Gölpınarlı:İnsanların
    bir kısmı Allah'tan başka ona birtakım eşitler edinirler de onları,
    Allah'ı sever gibi severler. İnananlarsa, Allah'ı onlardan daha
    kuvvetli bir sevgiyle severler. Zulmedenler, bir görselerdi ki azâba
    düşecekleri vakit bütün kuvvet, ancak ve ancak Allah'ındır ve Allah,
    çok şiddetli azâp eder.
    Adem Uğur:İnsanlardan bazıları
    Allah'tan başkasını Allah'a denk tanrılar edinir de onları Allah'ı
    sever gibi severler. İman edenlerin Allah'a olan sevgileri ise
    (onlarınkinden) çok daha fazladır. Keşke zalimler azabı gördükleri
    zaman (anlayacakları gibi) bütün kuvvetin Allah'a ait olduğunu ve
    Allah'ın azabının çok şiddetli olduğunu önceden anlayabilselerdi.
    Ali Bulaç:İnsanlar içinde,
    Allah'tan başkasını 'eş ve ortak' tutanlar vardır ki, onlar (bunları),
    Allah'ı sever gibi severler. İman edenlerin ise Allah'a olan sevgileri
    daha güçlüdür. O zulmedenler, azaba uğrayacakları zaman, muhakkak bütün
    kuvvetin tümüyle Allah'ın olduğunu ve Allah'ın vereceği azabın
    gerçekten şiddetli olduğunu bir bilselerdi.
    Ali Fikri Yavuz:İnsanlardan kimi
    de, Allah’dan gayrısını (putları), O’na emsal koşarlar, Allah’a ibadet
    eder gibi putlara tapınırlar ve onlara sevgi beslerler. İman eden
    kimselerin Allah’a olan sevgisi ise daha kuvvetli ve devamlıdır. Eğer
    Allah’a ortak koşarak nefislerine zulüm edenler, vaktinde görecekleri
    azabı bilselerdi, muhakkak bütün kuvvet ve kudretin Allah’ın olduğunu
    ve azabının çok şiddetli bulunduğunu anlarlardı.
    Bekir Sadak:Insanlar arasinda,
    Allah'i birakip, O'na kostuklari esleri tanri olarak benimseyenler ve
    onlari, Allah'i severcesine sevenler vardir. Muminlerin Allah'i sevmesi
    ise hepsinden kuvvetlidir. Zalimler azabi gordukleri zaman, butun
    kuvvetin Allah'a aid bulunacagini ve Allah'in azabinin siddetli
    oldugunu keski bilselerdi!
    Celal Yıldırım:İnsanlardan bir
    kısmı Allah' tan başkasını (O'na) denk ve ortak edinirler de Allah'ı
    sever gibi onları severler. İmân edenlerin ise Allah'ı sevmesi çok daha
    köklü ve devamlıdır. O zulmedip kendilerine yazık edenler azabı
    görecekleri zaman bütün kuvvet ve kudretin Allah'a ait olduğunu ve
    Allah'ın çok şiddetli azâb edici bulunduğunu bir bilselerdi!.
    Diyanet İşleri (eski):İnsanlar
    arasında, Allah'ı bırakıp, O'na koştukları eşleri tanrı olarak
    benimseyenler ve onları, Allah'ı severcesine sevenler vardır.
    Müminlerin Allah'ı sevmesi ise hepsinden kuvvetlidir. Zalimler azabı
    gördükleri zaman, bütün kuvvetin Allah'a aid bulunacağını ve Allah'ın
    azabının şiddetli olduğunu keşke bilselerdi!
    Diyanet Vakfi:İnsanlardan
    bazıları Allah'tan başkasını Allah'a denk tanrılar edinir de onları
    Allah'ı sever gibi severler. İman edenlerin Allah'a olan sevgileri ise
    (onlarınkinden) çok daha fazladır. Keşke zalimler azabı gördükleri
    zaman (anlayacakları gibi) bütün kuvvetin Allah'a ait olduğunu ve
    Allah'ın azabının çok şiddetli olduğunu önceden anlayabilselerdi.
    Edip Yüksel:ALLAH'tan başkasını
    tanrı edinen ve ALLAH'ı sever gibi onları seven kimseler var. İnananlar
    ise en çok ALLAH'ı sever. O zulmedenler, azabı gördükleri zaman tüm
    gücün ALLAH'a ait ve ALLAH'ın azabının çetin olduğunu anlayacaklarını
    bir bilselerdi!
    Elmalılı Hamdi Yazır:İnsanlardan
    kimi de Allahdan beride bir takım sınarlar ediniyorlar da onları Allah
    sever gibi seviyorlar, iman edenler ise Allah için sevgice daha
    kuvvetlidirler, görselerdi o zulmu edenler: azabı görecekleri vakit
    hakikaten kuvvet bütün kuvvet Allahındır ve hakikaten Allah çok şedid
    azablıdır
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):İnsanlardan
    kimi de Allah'tan beride O'na karşı bir takım denkler ediniyorlar ve
    onları Allah'ı sever gibi seviyorlar. İman edenler ise Allah için
    sevgice daha kuvvetlidirler. Haksızlık edenler azabı, görecekleri vakit
    bütün kuvvetin gerçekten Allah'ın olduğunu ve Allah'ın gerçekten çok
    çetin azabı olduğunu görseler...
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):İnsanlardan
    kimi de Allah'tan başka şeyleri O'na eş tutuyorlar da onları, Allah'ı
    sever gibi seviyorlar. Oysa iman edenlerin Allah sevgisi daha
    kuvvetlidir. O zulmedenler, azabı görecekleri zaman bütün kuvvetin
    Allah'a ait olduğunu ve Allah'ın azabının gerçekten çok şiddetli
    bulunduğunu keşke anlasalardı.
    Fizilal-il Kuran:İnsanlar
    arasında Allah'a çeşitli eşler koşanlar ve bu koştukları eşleri Allah'ı
    sever gibi sevenler vardır. Oysa müminler en çok Allah'ı severler.
    Zulmedenler, azabı gördükleri zaman bütün kuvvetin Allah'ta olduğunu ve
    Allah'ın azabının ağır olduğunu anlayacaklarını keşke şimdiden
    bilselerdi!
    Gültekin Onan:İnsanlar içinde
    Tanrı'dan başkasını 'eş ve ortak' tutanlar vardır ki onlar (bunları)
    Tanrı'yı sever gibi severler. İnananların ise Tanrı'ya olan sevgileri
    daha güçlüdür. O zulmedenler, azaba uğrayacakları zaman, muhakkak bütün
    kuvvetin tümüyle Tanrı'nın olduğunu ve Tanrı'nın vereceği azabın
    gerçekten şiddetli olduğunu bir bilselerdi.
    Hasan Basri Çantay:İnsanlar
    içinde Allahdan gayrisini (Ona) emsal edinen adamlar da vardır ki
    onlara Allaha olan sevgi gibi muhabbet beslerler. Îman edenlerin Allaha
    sevgisi ise (her şeyden) sağlamdır. (Allaha eş tutarak nefislerine)
    zulmedenler azabı görecekleri zaman bütün kuvvet (ve kudret) in
    hakıykaten Allahın olduğunu ve Allahın hakıykaten pek çetin azâblı
    bulunduğunu (gözleriyle görür gibi) bilselerdi...
    İbni Kesir:İnsanlardan kimi de
    Allah'dan başkasını O'na emsal edinir, Allah'ı sever gibi onları
    severler. İman edenlerin, Allah sevgisi ise, daha fazladır. Zulmedenler
    azabı görecekleri zaman; bütün kuvvetin Allah'a ait olduğunu ve
    Allah'ın pek çetin azabı bulunduğunu keşki bilselerdi.
    Muhammed Esed:Ama hala Allah'a
    rakip gördükleri varlıklara inanmayı tercih eden ve onları (yalnızca)
    Allah'a özgü (olması gereken) bir sevgi ile seven insanlar var: Halbuki
    imana ermiş olanlar, Allah'ı başka her şeyden daha çok severler. Zulüm
    yapmaya şartlanmış olanlar, (Kıyamet Günü) azaba uğratıldıkları zaman
    görecekleri gibi, bütün kudretin yalnızca Allah'a ait olduğunu ve
    Allah'ın cezalandırmada ne çetin olduğunu da keşke görselerdi!
    Ömer Nasuhi Bilmen:Ve insanlardan
    öyleleri vardır ki Allah'tan başkalarını Allah'a emsal ittihaz ederler.
    Onları Allah'ı sever gibi severler. Mü'minlerin ise Allah Teâlâ'ya
    muhabbetleri daha ziyâdedir. Eğer zulmedenler azabı görecekleri zaman
    bütün kuvvetin Allah'a mahsus olduğunu ve hakikaten Allah'ın
    Şedîdü'l-Azab bulunduğunu görüp anlasalar (ne kadar nadim ve pişman
    olacaklardır).
    Şaban Piriş:İnsanlardan kimi,
    Allah’tan başka eşler tutarlar. Allah’ı sever gibi onları severler.
    İman edenlerin ise, Allah sevgisi her şeyden üstündür. O zalimler,
    azabı görecekleri zaman, bütün kuvvetin Allah’a mahsus olduğunu ve
    Allah’ın da şiddetli azap sahibi olduğunu bir bilseler...
    Suat Yıldırım:Öyle insanlar
    vardır ki, Allah’tan başkasını Allah’a denk tutar, tıpkı Allah’ı
    severcesine onları severler. Müminlerin Allah’a olan sevgileri ise her
    şeyden daha ileri ve daha kuvvetlidir. Böyle yaparak kendilerine
    zulmedenler, azabı gördükleri zaman anlayacakları gibi, bütün kuvvet ve
    kudretin yalnız Allah’a ait olup, Allah’ın azabının pek şiddetli
    olduğunu, keşke şimdiden bilselerdi!
    Süleyman Ateş:İnsanlardan kimi,
    Allah'tan başka eşler tutar, Allâh'ı sever gibi onları severler.
    İnananlar ise en çok Allâh'ı severler. Zulmedenler, azâbı gördükleri
    zaman bütün kuvvetin Allah'a âid olduğunu ve Allâh'ın azâbının çetin
    olduğunu anlayacaklarını keşke bilselerdi!
    Tefhim-ul Kuran:İnsanlar içinde,
    Allah'tan başkasını «eş ve ortak» tutanlar vardır ki, onlar (bu eş ve
    ortakları), Allah'ı sever gibi severler. İman edenlerin Allah'a olan
    sevgisi ise, daha güçlüdür. O zulmedenler, azaba uğrayacakları zaman,
    hiç tartışmasız bütün kuvvetin tümüyle Allah'ın olduğunu ve Allah'ın
    vereceği azabın gerçekten şiddetli olduğunu bir bilselerdi.
    Ümit Şimşek:İnsanlardan öylesi de
    var ki, başkalarını Allah'a denk tutar da, Allah'ı sever gibi onları
    sever. İman edenlerin Allah'a olan sevgisi ise daha güçlüdür. Keşke o
    zalimler azabı gördükleri zaman anlayacakları gibi, şimdi anlasalardı
    bütün kuvvetin Allah'a ait olduğunu ve Allah'ın azabının pek çetin
    olduğunu!
    Yaşar Nuri Öztürk:İnsanlar içinde
    öyleleri vardır ki, Allah dışında bazılarını Allah'a eş tutarlar da
    onları Allah'ı sevmiş gibi severler. İman sahipleri ise Allah'a sevgide
    çok kararlı ve taşkındırlar. Zulme saplananlar, azabı gördüklerinde tüm
    kuvvetin Allah'ta bulunduğunu, Allah'ın azabının çok şiddetli olduğunu
    fark edeceklerini anlayabilseler!

      Forum Saati Ptsi Mayıs 20 2024, 04:03