ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 179

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 179 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 179

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 15 2009, 17:02

    وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ

    يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

    Ve lekum fîl kısâsı hayâtun yâ ulîl elbâbi leallekum tettekûn(tettekûne).


    1.ve lekum: ve sizin için (vardır)
    2.fî el kısâsı: kısasta
    3.hayâtun: hayat
    4.: ey
    5.ulîl elbâbi (ulî el bâbi): sır hazinelerinin (lübblerin) sahipleri
    6.lealle-kum: umulur ki böylece siz
    7.tettekûne: sakınırsınız, takva sahibi olursunuz
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 179 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 179

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 15 2009, 17:03

    Diyanet İşleri:Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki (bu hükme uyarak) korunursunuz.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Ey aklı erenler, özü sözü temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız için kısasta size hayat var.
    Adem Uğur:Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız.
    Ali Bulaç:Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
    Ali Fikri Yavuz:Ve bu kısasta sizin için bir hayat vardır, ey tam akıl sahipleri! Gerek ki, haksız adam öldürmekten korunursunuz.
    Bekir Sadak:Ey akil sahibleri! Kisasta sizin icin hayat vardir. Artik, Allah'a karsi gelmekten sakinirsiniz .
    Celal Yıldırım:Hem kısasta, ey akıl sahipleri sizin için hayat vardır. Ola ki (Allah'tan korkup) sakınırsınız.
    Diyanet İşleri (eski):Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakınırsınız.
    Diyanet Vakfi:Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız.
    Edip Yüksel:Sizin için bu eşitlikte hayat kurtarma vardır, ey akıl sahipleri, böylece korunursunuz.
    Elmalılı Hamdi Yazır:Hem kısasta size bir hayat vardır ey temiz aklı temiz özü olanlar! gerek ki korunursunuz
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Sizin için kısasta bir hayat vardır, ey temiz aklı, temiz özü olanlar! Belki korunursunuz.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin için bir hayat vardır. Ümit edilir ki, korunursunuz.
    Fizilal-il Kuran:Ey akıl sahipleri, sizin için kısasta hayat vardır. Bu sayede adam öldürmekten sakınırsınız
    Gültekin Onan:Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
    Hasan Basri Çantay:Ey salim akıl saahibleri, kısasda sizin için (umumî) bir hayaat vardır. Tâki (katilden) sokmasınız.
    İbni Kesir:Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahibleri. Ta ki, sakınasınız.
    Muhammed Esed:Çünkü, ey derin
    kavrayış sahipleri, adil karşılık ((kısas) yasası)nda sizin için hayat
    vardır, böylece belki Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde
    olursunuz.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Ve ey akıl sahipleri! Sizin için kısasta büyük bir hayat vardır. Umulur ki siz (katilden) sakınırsınız.
    Şaban Piriş:-Ey akıl sahipleri, Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
    Suat Yıldırım:Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Böylece korunmayı umabilirsiniz.
    Süleyman Ateş:Ey akıl sâhipleri, kısâsta sizin için hayât vardır, böylece korunursunuz.
    Tefhim-ul Kuran:Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
    Ümit Şimşek:Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahipleri! Böylece sakınmış olursunuz.
    Yaşar Nuri Öztürk:Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır.

      Forum Saati Ptsi Mayıs 20 2024, 07:28