ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 118

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 118 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 118

    Mesaj tarafından Admin Çarş. Haz. 10 2009, 17:21

    وَقَالَ
    الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا
    آيَةٌ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ
    تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

    Ve
    kâlellezîne lâ ya’lemûne lev lâ yukellimunâllâhu ev te’tînâ
    âyeh(âyetun), kezâlike kâlellezîne min kablihim misle kavlihim,
    teşâbehet kulûbuhum, kad beyyennal âyâti li kavmin yûkınûn(yûkınûne).


    1.ve kâle: ve dedi
    2.ellezîne: o kimseler, onlar
    3.lâ ya'lemûne: bilmiyorlar
    4.lev lâ: olsa, olmaz mıydı, olsaydı ya
    5.yukellimu-nâ: bizimle konuşur
    6.allâhu: Allah
    7.ev: veya
    8.te'tî-nâ: bize gelir
    9.âyetun: bir âyet, delil, mucize
    10.kezâlike: işte böyle, bunun gibi
    11.kâle: dedi
    12.ellezîne: o kimseler, onlar
    13.min kabli-him: onlardan önce
    14.misle: gibi, misal, örnek, benzer
    15.kavli-him: onların sözleri
    16.teşâbehet: benzedi
    17.kulûbu-hum: onların kalpleri
    18.kad: oldu
    19.beyyennâ: beyan ettik, biz açıkladık
    20.el âyâti: âyetler
    21.li kavmin: bir kavim için, bir kavme, bir topluluğa
    22.yûkınûne:
    kesin olarak görenler ve bilenler, yakîn hasıl edenler (kalp gözüyle
    Allah'ın gösterdiklerini görüp, kalp kulağıyla Allah'ın gösterdiği
    şeyler hakkında verdiği bilgiyi işiten ve idrak eden ve bu bilginin
    hangi Kur'ân-ı Kerim âyetlerine dayandığını Allah'tan öğrenerek,
    seviyelerine göre sırasıyla İlm'el yakîn, Ayn'el yakîn ve Hakk'ul yakîn
    sahibi olan kişiler)
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 118 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 118

    Mesaj tarafından Admin Çarş. Haz. 10 2009, 17:22

    Diyanet İşleri:Bilmeyenler,
    “Allah bizimle konuşsa, ya da bize bir mucize gelse ya!” derler.
    Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişti.
    Onların kalpleri (anlayışları) birbirine benziyor. Biz âyetleri, kesin
    olarak inanacak bir toplum için açıkladık.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Bilgisi
    olmayanlar, Allah bizimle konuşsa, yahut bize bir delil, bir mucize
    gelse dediler. Önce gelenler de tıpkı onlar gibi söylemişlerdi.
    Kalpleri, ne kadar da birbirine benzedi onların. Gerçeği iyice bilmek
    isteyenlere âyetlerimizi apaçık gösterdik.
    Adem Uğur:Bilmeyenler dediler ki:
    Allah bizimle konuşmalı ya da bize bir âyet (mucize) gelmeli değil
    miydi? Onlardan öncekiler de işte tıpkı onların dediklerini demişlerdi.
    Kalpleri (akılları) nasıl da birbirine benzedi? Gerçekleri iyice bilmek
    isteyenlere âyetleri apaçık gösterdik.
    Ali Bulaç:Bilgisizler, dediler
    ki: "Allah bizimle konuşmalı veya bize de bir ayet gelmeli değil
    miydi?" Onlardan öncekiler de onların bu söylediklerinin benzerini
    söylemişlerdi. Kalbleri birbirine benzedi. Biz, kesin bilgiyle inanan
    bir topluluğa ayetleri apaçık gösterdik.
    Ali Fikri Yavuz:Müşriklerin ve
    kitap ehlinin cahilleri: “- Allah, bize senin hak peygamber olduğunu
    söyleyeydi, yahud sen bize bir alâmet getireydin ya” dediler. Bunlardan
    önce Yahûdî ve Hristiyanlar da tıpkı bunlar gibi (peygamberlerine:
    “-Bize Allah’ı aşikâr göster ve gökten sofra indir.”) söylemişlerdi.
    Küfür ve inadda kalbleri birbirine benzemiştir. Biz hakikatı
    anlayanlara mûcizeleri apaçık gösterdik.
    Bekir Sadak:Bilmeyenler: «Allah
    bizimle konusmali veya bize bir ayet gelmeli degil miydi?» dediler.
    Onlardan oncekiler de onlarin soylediklerinin tipkisini soylemislerdi.
    Kalbleri birbirine benzedi. Kesinlikle inanan kimseler icin ayetleri
    aciklamisizdir.
    Celal Yıldırım:(Gerçeği)
    bilmeyenler, «Allah bizimle konuşsa ya..» Veya «bize bir âyet (mu'cize,
    açık belge) gelse ya..» derler. Bunlardan öncekiler de tıpkı bunların
    dedikleri gibi demişlerdi. Kalbleri ne kadar birbirine benzemiş!
    Hakikati bilip şüpheden kurtulanlara âyetlerimizi yeterince
    açıklamışızdır.
    Diyanet İşleri (eski):Bilmeyenler:
    'Allah bizimle konuşmalı veya bize bir ayet gelmeli değil miydi?'
    dediler. Onlardan öncekiler de onların söylediklerinin tıpkısını
    söylemişlerdi. Kalbleri birbirine benzedi. Kesinlikle inanan kimseler
    için ayetleri açıklamışızdır.
    Diyanet Vakfi:Bilmeyenler dediler
    ki: Allah bizimle konuşmalı ya da bize bir âyet (mucize) gelmeli değil
    miydi? Onlardan öncekiler de işte tıpkı onların dediklerini demişlerdi.
    Kalpleri (akılları) nasıl da birbirine benzedi? Gerçekleri iyice bilmek
    isteyenlere âyetleri apaçık gösterdik.
    Edip Yüksel:Cahiller, 'ALLAH
    bizimle konuşmalı veya bize bir ayet (mucize) gelmeli değil miydi,'
    dediler. Daha öncekiler de onlar gibi konuşmuşlardı. Kafaları birbirine
    benziyor. Biz mucizeleri, inanacak olanlara sergileriz.
    Elmalılı Hamdi Yazır:İlmi
    olmıyanlar da, Allah bizimle konuşsa ya, yahud bize bir mu'cize gelse
    ya, dediler, bunlardan evvelkiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri
    gibi demişti, kalbleri birbirine benzedi; cidden yakîn edinecek bir
    ümmet için biz mucizeleri açık bir suretde gösterdik
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):İlmi
    olmayanlar da: «Ne olur Allah bizimle konuşsa, yahut bize bir mucize
    gelse!» dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı bunların dedikleri gibi
    demişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Cidden gerçekleri bilmek
    isteyen bir ümmet için biz mucizeleri açık bir şekilde gösterdik.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Bilgiden
    nasibi olmayanlar da «Allah bizimle konuşsa ya, yahut bize de bir
    mucize gelse ya!» dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların
    dedikleri gibi demişlerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi.
    Gerçekten de yakîne ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim için biz
    mucizeleri çok açık seçik gösterdik.
    Fizilal-il Kuran:Bilmeyenler
    «Allah bizimle konuşmalı ya da bize bir mucize gelmeliydi» dediler.
    Onlardan öncekiler de onların dedikleri gibi söylemişlerdi. Kalpleri
    birbirine benzedi. Kesin iman sahiplerine ayetleri apaçık
    göstermişizdir.
    Gültekin Onan:Bilgisizler "Tanrı
    bizimle konuşmalı veya bize de bir ayet gelmeli değil miydi?" dediler.
    Onlardan öncekiler de onların bu söylediklerinin benzerini
    söylemişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Biz kesin bilgiyle inanan
    bir topluluğa ayetleri apaçık gösterdik.
    Hasan Basri Çantay:(Hakıykati)
    bilmeyenler (veya bilib de bilmezlenenler): «Ne olur, Allah bizimle
    (senin hak peygamber olduğuna dâir yüz yüze bir) söylese, konuşsa,
    yahud (bu babda) bize bir âyet (mucize) gelse» dedi (ler). Onlardan
    evvelkiler de tıpkı onların söyledikleri gibi söylemiş (ler) di.
    Kalbleri birbirine ne kadar da benzemiş!. Biz hakıykatleri iyice bilmek
    isteyenlere âyetlerimizi apaçık göstermişizdir.
    İbni Kesir:Bilmeyenler dediler
    ki: Allah bizimle konuşmalı veya bize bir ayet gelmeli değil miydi?
    Onlardan öncekiler de onların dedikleri gibi demişlerdi. Kalbleri
    birbirine benzemiş. Biz yakınen bilmek isteyen bir kavme ayetlerimizi
    apaçık bildirdik.
    Muhammed Esed:(Yalnız) bilgiden
    yoksun olanlar: "Allah neden bizimle konuşmaz ve neden bize (mucizevi)
    bir işaret göstermez?" derler. Onlardan önce yaşamış olanlar da tıpkı
    onların dedikleri gibi demişlerdi: Kalpleri hep birbirine benziyor.
    Gerçekte Biz, bütün işaretleri, yürekten inanıp tasdik etmeye niyetli
    olanlar için açık ve anlaşılır kıldık.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Ve bilmeyen
    kimseler dedi ki: «Allah bizimle konuşsa ya veya bize bir âyet gelse
    ya.» Onlardan evvelkiler de onların dedikleri gibi demişti. Kalbleri
    birbirine benzemiştir. Biz âyetlerimizi ikan sahibi olan bir kavme
    apaçık bildirdik.
    Şaban Piriş:Bilmeyenler: -Ne olur
    Allah bizimle konuşsa veya bize bir ayet gelse?! demektedirler.
    Onlardan öncekiler de tıpkı onların söyledikleri gibi söylemişlerdi;
    kalpleri (nasıl da) birbirine benzemiş. Oysa biz, iyice bilmek isteyen
    bir toplum için ayetlerimizi apaçık göstermişizdir.
    Suat Yıldırım:Gerçeği bilmeyenler
    dediler ki: "Allah bizimle konuşmalı veya bize mûcize gösterilmeli
    değil miydi?" Onlardan öncekiler de buna benzer sözler söylemişlerdi.
    Kalpleri nasıl da birbirine benziyor! Gerçekleri iyice bilmek
    isteyenler için delilleri apaçık gösterdik.
    Süleyman Ateş:Bilmeyenler dediler
    ki: "Allâh bizimle konuşmalı, ya da bize bir âyet (mu'cize) gelmeli
    değil miydi?" Onlardan öncekiler de onların dedikleri gibi demişlerdi.
    Kalbleri birbirine benzedi. Gerçekleri iyice bilmek isteyenlere
    âyetleri açıkladık.
    Tefhim-ul Kuran:Bilgisizler,
    dediler ki: «Allah bizimle konuşmalı veya bize de bir ayet gelmeli
    değil miydi?» Onlardan öncekiler de onların bu söylediklerinin
    benzerini söylemişlerdi. Kalbleri birbirine benzeşti. Biz, kesin bir
    bilgiyle inanan bir topluluğa ayetleri apaçık göstermişiz.
    Ümit Şimşek:Cahiller, 'Allah
    bizimle konuşsa veya bize bir mucize gelseydi' dediler. Daha evvelkiler
    de bunların sözüne benzer şeyler söylemişlerdi. Bunların kalpleri hep
    birbirine benziyor. Oysa Biz, hakkı yakînen bilmek isteyenlere
    âyetlerimizi açıklamışızdır.
    Yaşar Nuri Öztürk:Bilgiden yoksun
    olanlar dedi ki: "Allah bizimle konuşsaydı yahut bize bir mucize
    gelseydi ya!..." Onlardan öncekiler de aynen onların dediği gibi
    demişti. Kalpleri birbirine benzemiştir. Biz ayetleri, gerçeği apaçık
    bilmek isteyenler için iyiden iyiye açıklamışızdır.

      Forum Saati Perş. Mayıs 02 2024, 05:05