ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 37

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 37 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 37

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 18:10

    فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ

    فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

    Fe telekkâ âdemu min rabbihî kelimâtin fe tâbe aleyh(aleyhi), innehu huvet tevvâbur rahîm(rahîmu).


    1.fe: o zaman, sonra
    2.telekkâ: telâkki etti, aldı, öğrendi
    3.âdemu: Âdem
    4.min rabbi-hi: Rabbinden
    5.kelimâtin: kelimeler
    6.fe tâbe aleyhi: böylece onun tövbesini kabul etti
    7.inne-hu: muhakkak ki o, çünkü o
    8.huve: o
    9.et tevvâbu: tövbeleri kabul eden
    10.er rahîmu: Rahim esmasıyla tecelli eden
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 37 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 37

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 18:11

    Diyanet İşleri:Derken,
    Âdem (vahy yoluyla) Rabbinden birtakım kelimeler aldı, (onlarla amel
    edip Rabb’ine yalvardı. O da) bunun üzerine tövbesini kabul etti.
    Şüphesiz O, tövbeleri çok kabul edendir, çok bağışlayandır.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Âdem, Rabbinden bâzı sözler belledi de Allah tövbesini kabul etti. Şüphe yok ki o, bütün tövbeleri kabul eder, rahîmdir.
    Adem Uğur:Bu durum devam ederken
    Âdem, Rabbinden bir takım ilhamlar aldı ve derhal tevbe etti. Çünkü
    Allah tevbeleri kabul eden ve merhameti bol olandır.
    Ali Bulaç:Derken Adem, Rabbinden
    (birtakım) kelimeler aldı. Bunun üzerine (Allah da) tevbesini kabul
    etti. Şüphesiz O, tevbeleri kabul edendir, esirgeyendir.
    Ali Fikri Yavuz:Derken Âdem,
    Rabbinden bir takım kelimeler aldı. O’na yalvarıp tevbe etti. O da
    tevbesini kabul buyurdu. Çünkü tevbeyi çok çok kabul eden asıl
    esirgeyici O’dur.
    Bekir Sadak:Adem, Rabbi'nden
    emirler aldi; onlari yerine getirdi. Rabb'i de bunun uzerine tevbesini
    kabul etti. Suphesiz o tevbeleri daima kabul edendir, merhametli
    olandir.
    Celal Yıldırım:(Bu kayma ve
    kendine zulmetme üzerine büyük bir pişmanlık duyup tevbe eden) Âdem,
    Rabbinden (gelen ve onun kalbine ilka olunan) kelimeleri karşılayıp
    aldı. Allah da onun tevbesini kabul etti. Çünkü tevbeyi çokça kabul
    eden ve çokça merhamette bulunan ancak O'dur.
    Diyanet İşleri (eski):Adem,
    Rabbi'nden emirler aldı; onları yerine getirdi. Rabb'i de bunun üzerine
    tevbesini kabul etti. Şüphesiz o tevbeleri daima kabul edendir,
    merhametli olandır.
    Diyanet Vakfi:Bu durum devam
    ederken Âdem, Rabbinden bir takım ilhamlar aldı ve derhal tevbe etti.
    Çünkü Allah tevbeleri kabul eden ve merhameti bol olandır.
    Edip Yüksel:Adem, Rabb'inden kelimeler aldı. Bunun üzerine onun tevbesini kabul etti. O, yönelişlere karşılık verendir, Rahim'dir.
    Elmalılı Hamdi Yazır:derken Adem
    rabbından bir takım kelimeler telâkkı etti yalvardı, o da tevbesini
    kabul buyurup ona yine baktı, Filhakika odur ancak öyle tevvab öyle
    rahîm
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Bu ara
    Adem Rabbinden bir takım kelimeler belleyip O'na yalvardı. O da
    tevbesini kabul buyurup ona yine baktı. Gerçekten tevbeyi çok kabul
    eden ve çok merhamet eden ancak O'dur!
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Derken
    Âdem Rabb'ından birtakım kelimeler aldı, (onlarla tevbe etti. O da)
    tevbesini kabul etti. Muhakkak O, tevbeyi çok kabul eden, çok
    esirgeyendir.
    Fizilal-il Kuran:Derken Adem,
    Rabbinden bir takım kelimeler belleyerek aldı da Rabbi onu affetti. Hiç
    şüphesiz O, tevbelerin kabul edicisidir ve merhametlidir.
    Gültekin Onan:Adem, rabbinden kelimeler aldı. Bunun üzerine onun tevbesini kabul etti. O, yönelişlere karşılık verendir, rahimdir.
    Hasan Basri Çantay:Derken Âdem
    Rabbinden kelimeler belleyip aldı (Ona yalvardı). O da Tevbesini kabul
    etdi. Çünkü tevbeyi en çok kabul eden, asıl esirgeyen odur.
    İbni Kesir:Adem, Rabbından kelimeler belleyip aldı. Bunun üzerine onun tevbesini kabul etti. Şüphesiz ki Tevvab, Rahim O'dur, O.
    Muhammed Esed:Derken Adem
    Rabbinden (yol gösterici) sözler aldı. Ve (Allah) O'nun tevbesini kabul
    etti: Çünkü yalnız O'dur tevbeleri kabul eden, rahmet dağıtan.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Âdem, Rabb-i
    Azîm'i tarafından bir kısım kelimeler telakkî etti. Onun üzerine tevbe
    eyledi. Tevbeleri ziyâdesiyle kabul eden, pek ziyâde merhamet sahibi
    olan ise ancak o Rabb-i Kerîm'dir.
    Şaban Piriş:Adem, Rabbinden
    emirler aldı, onları yerine getirdi. Bunun üzerine, Rabbi de tevbesini
    kabul etti. Nitekim O, tevbeleri daima kabul eden ve merhametli olandır.
    Suat Yıldırım:Büyük pişmanlık
    duyan Âdem, Rabbinden birtakım kelimeler öğrenip onlara göre hareket
    etti. Rabbine yalvardı. Allah da tövbesini kabul etti. Zaten O tövbeyi
    kabul eder, merhameti boldur.
    Süleyman Ateş:Âdem, Rabbinden
    birtakım kelimeler aldı (onlarla amel edip Rabbine yalvardı, O da)
    bunun üzerine onun tevbesini kabul etti. Şüphesiz O, tevbeyi çok kabul
    eden (kulunun günâhından geçen) dir, çok esirgeyendir.
    Tefhim-ul Kuran:Derken Adem,
    Rabbinden (birtakım) kelimeler aldı. (Allah da) Bunun üzerine tevbesini
    kabul etti. Şüphesiz O, tevbeleri kabul edendir, esirgeyendir.
    Ümit Şimşek:Sonra Âdem, Rabbinden
    öğrendiği sözlerle tevbe etti; Rabbi de onun tevbesini kabul etti.
    Gerçekten de O tevbeleri kabul eden ve merhameti pek geniş olandır.
    Yaşar Nuri Öztürk:Bunun üzerine
    Âdem, Rabb'inden bazı kelimeler öğrenip belledi de O'na yöneldi. O da
    onun tövbesini kabul etti. Gerçekten de O, evet O, Tevvâb'dır,
    tövbeleri cömertçe kabul eder; Rahîm'dir, rahmetini cömertçe yayar.

      Forum Saati Perş. Mayıs 02 2024, 06:07