ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 35

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 35 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 35

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 17:46

    وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ

    وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ

    Ve
    kulnâ yâ âdemuskun ente ve zevcukel cennete ve kulâ minhâ ragaden haysu
    şi’tumâ ve lâ takrabâ hâzihiş şecerete fe tekûnâ minez
    zâlimîn(zâlimîne).
    1.ve kulnâ: ve biz dedik
    2.: ey
    3.âdemu: Âdem
    4.uskun: iskân ol, otur, yerleş
    5.ente: sen
    6.ve zevcu-ke: ve senin eşin
    7.el cennete: cennet
    8.ve kulâ: ve ikiniz yeyin
    9.min-hâ: ondan
    10.ragaden: bol bol
    11.haysu: yerden
    12.şi'tumâ: dilediniz (ikiniz)
    13.ve lâ takrabâ: ve yaklaşmayın (ikiniz)
    14.hâzihi: bu
    15.eş şecerete: ağaç
    16.fe: o zaman, o taktirde, aksi halde, yoksa
    17.tekûnâ: siz (ikiniz) olursunuz
    18.min ez zâlimîne: zalimlerden
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 35 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 35

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 17:46

    Diyanet İşleri:Dedik
    ki: “Ey Âdem! Sen ve eşin cennete yerleşin. Orada dilediğiniz gibi bol
    bol yiyin, ama şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz.”
    Abdulbaki Gölpınarlı:Demiştik ki:
    Ey Âdem, sen ve eşin cennette oturun, dilediğinizi bol bol yiyin. Ancak
    şu ağaca yaklaşmayın, yoksa haddini aşanlardan olursunuz.
    Adem Uğur:Biz: Ey Âdem! Sen ve
    eşin (Havva) beraberce cennete yerleşin; orada kolaylıkla istediğiniz
    zaman her yerde cennet nimetlerinden yeyin; sadece şu ağaca
    yaklaşmayın. Eğer bu ağaçtan yerseniz her ikiniz de kendine kötülük
    eden zalimlerden olursunuz, dedik.
    Ali Bulaç:Ve dedik ki: "Ey Adem,
    sen ve eşin cennette yerleş. İkiniz de ondan, neresinden dilerseniz,
    bol bol yiyin; ama şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz."
    Ali Fikri Yavuz:Ve biz demiştik
    ki: “- Ey Âdem, sen eşinle Cennette sakin ol. Onun nimetlerinden ikiniz
    de bol bol yeyin, fakat şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa (nefislerine)
    zulmedenlerden olursunuz.”
    Bekir Sadak:«Ey Adem! Esin ve sen
    cennette kal, orada olandan istediginiz yerde bol bol yiyin, yalniz su
    agaca yaklasmayin; yoksa zalimlerden olursunuz» dedik.
    Celal Yıldırım:Ey Âdem! dedik,
    (artık) sen ve eşin cennette sakin olun. Dilediğiniz yerde ondan
    (ondaki nimetlerden) refah ve huzur içinde yeyin. (Ancak) şu ağaca
    yaklaşmayın, sonra (Hakk'a karşı gelip kendine) zulmedenlerden
    olursunuz.
    Diyanet İşleri (eski):'Ey Adem!
    Eşin ve sen cennette kal, orada olandan istediğiniz yerde bol bol
    yiyin, yalnız şu ağaca yaklaşmayın; yoksa zalimlerden olursunuz' dedik.
    Diyanet Vakfi:Biz: Ey Âdem! Sen
    ve eşin (Havva) beraberce cennete yerleşin; orada kolaylıkla
    istediğiniz zaman her yerde cennet nimetlerinden yeyin; sadece şu ağaca
    yaklaşmayın. Eğer bu ağaçtan yerseniz her ikiniz de kendine kötülük
    eden zalimlerden olursunuz, dedik.
    Edip Yüksel:'Adem! Eşinle
    birlikte cennette kal. Dilediğiniz yerde ondan bolca yeyin; ancak şu
    ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz!,' dedik.
    Elmalılı Hamdi Yazır:ve dedik ki
    «ya Adem sen ve zevcen Cenneti mesken edin, ikiniz de ondan dilediğiniz
    yerde bol bol yeyin, fakat şu ağaca yaklaşmayın ki haddi aşan
    zalimlerden olmayasınız
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Ve
    dedik ki: «Ey Adem, sen ve eşin cennete yerleşin, ikiniz de orada
    dilediğiniz yerde bol bol yiyin, ancak şu ağaca yaklaşmayın ki, haddini
    aşan zalimlerden olmayasınız.»
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Dedik
    ki: «Ey Âdem, sen ve eşin cennette oturun, ikiniz de ondan dilediğiniz
    yerde bol bol yeyin, fakat şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden
    olursunuz.»
    Fizilal-il Kuran:Dedik ki; «Ey
    Adem, sen ve eşin Cennete yerleşiniz, oranın yiyeceklerinden
    istediğinizi bolbol yiyiniz, fakat şu ağaca yanaşmayınız, yoksa
    zalimlerden olursunuz.»
    Gültekin Onan:Ve dedik ki: "Ey
    Adem! Eşinle birlikte cennette kal / yerleş / otur (üskün). Dilediğiniz
    yerden bolca yiyin ancak şu ağaca (hazihişşecerete) yaklaşmayın, yoksa
    zalimlerden olursunuz!"
    Hasan Basri Çantay:Ve demişdik
    ki: «Ey Âdem, sen eşinle beraber Cennetde yerleş, Ondan (Cennetin
    yiyeceklerinden), neresinden isterseniz, ikiniz de bol bol yeyin.
    (Fakat) şu ağaca yaklaşmayın. Yoksa ikiniz de (nefsine) zulmedenlerden
    olursunuz».
    İbni Kesir:Ve demiştik ki: Ey Adem, sen, eşinle birlikte cennette otur. Dilediğiniz O'na döndürüleceksiniz.
    Muhammed Esed:Ve (sonra) "Ey
    Adem" dedik: "Sen ve eşin bu bahçeye yerleşin ve orada dilediğinizden
    serbestçe yiyin; ancak bir tek şu ağaca yaklaşmayın ki zalimlerden
    olmayasınız."
    Ömer Nasuhi Bilmen:Ve Biz
    demiştik ki: «Ey Âdem! Sen ve refîkan şu cennette oturun. Dilediğiniz
    yerlerde onun yemişlerinden bol bol yiyin. Ancak şu ağaca yaklaşmayın,
    yoksa ikiniz de zâlimlerden olursunuz.»
    Şaban Piriş:-Ey Adem! Sen ve eşin
    cennette oturun dilediğiniz yerden bol bol yiyin. Yalnız şu ağaca
    yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz, dedik.
    Suat Yıldırım:Ve dedik ki: "Âdem!
    Eşinle birlikte cennete yerleşin, oradaki nimetlerden istediğiniz
    şekilde bol bol yiyin, sadece şu ağaca yaklaşmayın. Böyle yaparsanız
    zalimlerden olursunuz."
    Süleyman Ateş:Dedik ki: "Ey Âdem,
    sen ve eşin cennette oturun, ondan dilediğiniz yerde bol bol yeyin, ama
    şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zâlimlerden olursunuz!"
    Tefhim-ul Kuran:Ve dedik ki: «Ey
    Adem, sen ve eşin cennette yerleş. İkiniz de ondan, neresinden
    dilerseniz, bol bol yiyin; ama şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden
    olursunuz.»
    Ümit Şimşek:Âdem'e de dedik ki:
    'Ey Âdem, sen ve eşin Cennete yerleşin. Orada istediğiniz yerden bol
    bol yiyin. Yalnız şu ağaca yaklaşmayın; yoksa kendinize yazık
    edersiniz.'
    Yaşar Nuri Öztürk:Ve Âdem'e şöyle
    buyurmuştuk: "Ey Âdem, sen ve eşin cennete yerleşin ve ondan
    dilediğiniz yerde, bol bol yiyin. Ama şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zulme
    sapanlardan olursunuz."

      Forum Saati Salı Mayıs 07 2024, 15:46