ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Nisan 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 150

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 150 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 150

    Mesaj tarafından Admin Paz Haz. 14 2009, 18:47

    وَمِنْ
    حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ
    وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ
    لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا
    تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ
    وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

    Ve
    min haysu harecte fe velli vecheke şatral mescidil harâm(harâmi), ve
    haysu mâ kuntum fe vellûvucûhekum şatrahu li ellâ yekûne lin nâsi
    aleykum hucceh(huccetun), illellezîne zalemû minhum fe lâ tahşevhum
    vahşevnî ve li utimme ni’metî aleykum ve leallekum tehtedûn(tehtedûne).
    1.ve min haysu: ve nereden
    2.harecte: sen çıktın
    3.fe: o zaman
    4.velli: dön, çevir
    5.veche-ke: yüzünü
    6.şatra: yön
    7.el mescidi el harâmi: Mescid-i Haram
    8.ve haysu: ve nerede
    9.mâ kuntum: siz oldunuz (bulundunuz)
    10.fe: o zaman, hemen
    11.vellû: dönün, çevirin
    12.vucûhe-kum: yüzleriniz
    13.şatra-hu: onun tarafına, o tarafa
    14.li ellâ yekûne: olmaması için
    15.li en nâsi: insanlara, insanların
    16.aleykum: sizin üzerinize, size
    17.huccetun: hüccet, delil
    18.illâ: ancak, hariç
    19.ellezîne: o kimseler, onlar
    20.zalemû: zulmettiler
    21.min-hum: onlardan
    22.fe: artık, o zaman
    23.lâ tahşev-hum: onlardan korkmayın
    24.vahşev-nî: benden korkun
    25.ve li utimme: ve tamamlamam için
    26.ni'metî: ni'metimi
    27.aleykum: size, sizin üzerinize
    28.ve lealle-kum: ve umulur ki siz, böylece siz
    29.tehtedûne: hidayete erersiniz
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 150 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 150

    Mesaj tarafından Admin Paz Haz. 14 2009, 18:48

    Diyanet İşleri:(Ey
    Muhammed!) Nereden yola çıkarsan çık, yüzünü Mescid-i Haram’a doğru
    çevir. (Ey mü’minler!) Siz de nerede olursanız olun, yüzünüzü Mescid-i
    Haram’a doğru çevirin ki, zalimlerin dışındaki insanların elinde (size
    karşı) bir koz olmasın. Zalimlerden korkmayın, benden korkun. Böylece
    size nimetlerimi tamamlayayım ve doğru yolu bulasınız.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Nerede
    bulunursan bulun, yüzünü Mescid-i Harâm'a çevir. Nerede olursanız olun,
    yüzünüzü o tarafa çevirin de insanlar, aleyhinizde bir itirazda
    bulunamasınlar, ama haksızlık edenler ve zulümde bulunanlar başka. Siz
    korkmayın onlardan, benden korkun da hem size verdiğim nîmetimi
    tamamlayayım, hem de bu sûretle hidâyete erişin.
    Adem Uğur:(Evet Resûlüm! )
    Nereden yola çıkarsan çık (namazda) yüzünü Mescid-i Haram'a doğru
    çevir. Nerede olursanız olunuz, yüzünüzü o yana çevirin ki, aralarından
    haksızlık edenler (kuru inatçılar) müstesna, insanların aleyhinizde
    (kullanabilecekleri) bir delili bulunmasın. Sakın onlardan korkmayın!
    Yalnız benden korkun. Böylece size olan nimetimi tamamlayayım da doğru
    yolu bulasınız.
    Ali Bulaç:Her nereden çıkarsan,
    yüzünü Mescid-i Haram yönüne çevir. (Siz de) Her nerede olursanız
    yüzünüzü onun yönüne çevirin. Öyle ki, onlardan zulmedenlerin dışında
    insanların, size karşı bir delilleri olmasın. Onlardan korkmayın,
    Benden korkun, üzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Umulur ki hidayete
    erersiniz.
    Ali Fikri Yavuz:Her nereden yola
    çıkarsan yüzünü Mescid-i Harâm’a doğru çevir ve her nerede olursanız
    yüzünüzü o tarafa çevirin ki, Yahudî veya müşrikler için aleyhinizde
    bir hüccet olmasın (dinimizi terkedip kıblemize tâbi oluyorsunuz,
    demesinler); Ancak onlardan inad ederek nefislerine zulmedenler
    müstesna (bunlar her şey söyleyebilirler). Artık siz de onlardan
    korkmayın, benden korkun, tâ ki size karşı olan nimetimi tamamlayayım.
    Böylece hidayete kavuşmuş olabilirsiniz.
    Bekir Sadak:Her nereden cikarsan,
    yuzunu Mescid-i Haram semtine cevir. Insanlarin zulmedenlerinden
    baskalarinin size karsi gosterecekleri bir huccet olmamasi icin, her
    nerede olursaniz, yuzlerinizi oranin semtine cevirin, bu hususta
    onlardan korkmayin. Benden korkun da size olan nimetimi tamamlayayim.
    Boylece dogru yolu bulursunuz.
    Celal Yıldırım:(Evet,
    Peygamberim!) Nereden çıkarsan çık (namazda) yüzünü Mescid-i Haram
    tarafına çevir. Siz de (ey mü'minler!) nerede olursanız olun, yüzünüzü
    (namazda) o tarafa doğru döndürün; tâ ki insanlar için aleyhinize bir
    hüccet kalmasın; ancak içlerinden zulmedenler hâriç. Siz artık onlardan
    korkmayın. Benden korkun; hem size olan nimetimi tamamlayayım; ola ki
    doğru yolu bulursunuz.
    Diyanet İşleri (eski):Her nereden
    çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram semtine çevir. İnsanların
    zulmedenlerinden başkalarının size karşı gösterecekleri bir hüccet
    olmaması için, her nerede olursanız, yüzlerinizi oranın semtine
    çevirin, bu hususta onlardan korkmayın. Benden korkun da size olan
    nimetimi tamamlayayım. Böylece doğru yolu bulursunuz.
    Diyanet Vakfi:(Evet Resûlüm!)
    Nereden yola çıkarsan çık (namazda) yüzünü Mescid-i Haram'a doğru
    çevir. Nerede olursanız olunuz, yüzünüzü o yana çevirin ki, aralarından
    haksızlık edenler (kuru inatçılar) müstesna, insanların aleyhinizde
    (kullanabilecekleri) bir delili bulunmasın. Sakın onlardan korkmayın!
    Yalnız benden korkun. Böylece size olan nimetimi tamamlayayım da doğru
    yolu bulasınız.
    Edip Yüksel:Her nereden yola
    çıkarsan çık, (namaz için) yüzünü Kutsal Mescide doğru çevir. Nerede
    olursanız olun, yüzünüzü onun tarafına çevirin ki halkın size karşı bir
    eleştiri malzemesi olmasın. Zalimlere gelince, onlardan çekinmeyin,
    benden çekinin ki size olan nimetimi tamamlayayım ve siz de doğruya
    ulaşabilesiniz.
    Elmalılı Hamdi Yazır:Her nereden
    yola çıkarsan yüzünü Mescidi harama doğru çevir ve her nerede olsanız
    yüzünüzü ona doğru çevirin ki nas için aleyhinizde bir hüccet olmıya,
    ancak içlerinden haksızlık edenler başka siz de onlardan korkmayın
    benden korkun, hem üzerinizdeki ni'metimi tamamlıyayım hem gerek ki
    hidayete eresiniz
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Her
    nereden yola çıkarsan yüzünü Mescid-i Haram'a doğru çevir ve her nerede
    olursanız yüzünüzü ona doğru çevirin ki insanlar için aleyhinizde bir
    delil olmasın. Ancak içlerinden haksızlık edenler başka. Siz de
    onlardan korkmayın, Benden korkun ki hem üzerinizdeki nimetimi
    tamamlayayım hem de bu sayede doğru yola eresiniz.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Her
    nereden yola çıkarsan yüzünü Mescid- i Haram'a doğru çevir, ve her
    nerede olsanız yüzünüzü ona doğru çevirin ki insanlar için aleyhinizde
    bir delil olmasın. Ancak içlerinden haksızlık edenler başka. Siz de
    onlardan korkmayın, benden korkun. Hem üzerinizdeki nimetimi
    tamamlayayım, hem gerek ki doğru yolu bulasınız.
    Fizilal-il Kuran:Nereden yola
    çıkmış olursan ol, yüzünü Mescid- i Haram'a doğru çevir. Nerede
    olursanız olun, yüzünüzü o tarafa çevirin ki, insanların elinde
    aleyhinizde kullanacakları bir bahane bulunmasın. Yalnız, zalimler
    başka. Onlardan da korkmayın, benden korkun. O tarafa dönün ki, size
    vereceğim nimeti tamama erdireyim ve böylece doğru yolu bulasınız.
    Gültekin Onan:Her nereden (yola)
    çıkarsan çık, (namaz için) yüzünü Mescid-i Haram'a doğru çevir. Nerede
    olursanız olun, yüzünüzü onun tarafına/yönüne çevirin. Öyle ki,
    onlardan zulmedenlerin dışında insanların size karşı bir delilleri
    olmasın. Onlardan korkmayın, benden korkun. Üzerinizdeki nimetimi
    tamamlayayım. Umulur ki hidayete erersiniz.
    Hasan Basri Çantay:(Evet habîbim)
    hangi yerden çıkarsan (namazda) yüzünü Mescid-i haraama doğru çevir.
    (Siz de ey mü'minler) nerede olursanız (olun) yüzlerinizi o yana
    döndürün. Tâki aleyhinizde, insanların, içlerindeki zaalim olanlarından
    başkasının (tutunabitaceği) bir hüccet (bir vesika ve bir i'tiraz
    mevzuu) kalmasın. Artık onlardan korkmayın, benden korkun. Tâki size
    karşı olan ni'metimi tamamlayayım. (Bu sayede) siz de hidâyete
    kavuşmayı ümîd edebilirsiniz.
    İbni Kesir:Nereden (yola)
    çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram'a doğru çevir. Siz de nerede olursanız,
    yüzünüzü o yana döndürün, Ta ki, zalim olanlardan başka insanların
    aleyhinizde bir delili bulunmasın. Artık onlardan korkmayın, Benden
    korkun ki, hem üzerinizdeki nimetimi tamamlayayım, hem de siz hidayeti
    ümid edebilesiniz.
    Muhammed Esed:O halde, nereden
    gelirseniz gelin, (namazda) yüzünüzü Mescid-i Haram'a çevirin ve nerede
    olursanız olun yüzünüzü ona çevirin ki, zulüm yapmaya şartlanmış
    olmadıkça insanların size karşı hiçbir bahaneleri kalmasın. Onlardan
    korkmayın, Ben'den korkun. (Bana itaat edin) ki, size olan nimetimi
    tamamlayayım ve böylece siz de doğru yolu bulabilesiniz.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Ve her nereden
    sefere çıkarsan hemen yüzünü Mescid-i Haram cihetine çevir ve her
    nerede bulunursanız yüzlerinizi, onun tarafına çeviriniz. Tâ ki nâs
    için sizin üzerinize bir hüccet bulunmasın. Ancak onlardan zalim
    olanlar müstesna. Artık onlardan korkmayınız. Ve benden korkunuz. Hem
    üzerinizdeki nîmetimi itmam edeyim, hem de hidâyete nâiliyetinizi ümit
    edebilesiniz.
    Şaban Piriş:Nereden yola
    çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram tarafına çevir. Nerede olursanız
    yüzünüzü o yöne döndürün ki, insanların zulmedenlerinin dışında
    aleyhinize kullanacakları bir delilleri olmasın. Onlardan korkmayın,
    benden korkun. Ben de size verdiğim nimeti tamamlayım. Böylece umulur
    ki, siz de doğru yolu bulursunuz.
    Suat Yıldırım:Her nereden yola
    çıkarsan çık, sen yüzünü Mescid-i Haram tarafına çevir! Ve siz de ey
    müminler! Her nerede olursanız yüzünüzü oraya doğru çevirin ki Halk
    aleyhinizde kullanacak bir delil bulamasın. Yalnız onlardan haksızlık
    edenler başka! Siz de onlardan değil, Ben’den çekinin ve o tarafa
    yönelin ki size olan nimetlerimi tamamlayayım ve böylece siz de doğru
    yolu tutmuş olasınız.
    Süleyman Ateş:Nereden (yola)
    çıkarsan yüzünü Mescid-i Harâm'a doğru çevir, nerede olursanız,
    yüzünüzü o yana çevirin ki, haksızlardan başka hiç kimsenin,
    aleyhinizde bir delili olmasın. Onlardan da çekinmeyin, benden çekinin
    ve (o yana dönün ki) size olan ni'metimi tamamlayayım, böylece yolu
    bulmuş olasınız.
    Tefhim-ul Kuran:Her nereden
    çıkarsan, yüzünü Mescid-i Haram yönüne çevir. (Siz de) her nerede
    olursanız yüzünüzü onun yönüne çevirin. Öyle ki, onlardan zulmedenlerin
    dışında insanların, size karşı (kullanabilecekleri) delilleri olmasın.
    Onlardan korkmayın, benden korkun, üzerinizdeki nimetimi tamamlayayım.
    Umulur ki hidayete erersiniz.
    Ümit Şimşek:Nereden yola çıkarsan
    çık, yüzünü Mescid-i Harama çevir. Nerede olursanız olun, yüzünüzü o
    yöne çevirin ki, insanların size karşı öne sürecekleri bir bahaneleri
    kalmasın. Zulmedenler ise başka; siz onlardan korkmayın, Benden korkun.
    Tâ ki, Ben size olan nimetimi tamamlayayım; siz de doğru yola erişmiş
    olun.
    Yaşar Nuri Öztürk:Nereden
    çıkarsan çık, yüzünü Mescid-i Haram'a çevir. Nerede olursanız olun,
    yüzünüzü ona doğru çevirin ki, insanların elinde sizin aleyhinize bir
    delil bulunmasın. Onların zulme sapanları müstesna. Artık onlardan
    korkmayın, benden korkun. Yüzünüzü Mescid-i Haram'a dönün ki,
    üzerinizdeki nimetimi tamamlayayım. Ve bu sayede güzeli ve iyiyi
    bulmanız da umulmaktadır.

      Forum Saati Cuma Nis. 26 2024, 14:35