ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Nisan 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 173

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 173 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 173

    Mesaj tarafından Admin Paz Haz. 14 2009, 19:49

    إِنَّمَا
    حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيرِ وَمَا
    أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا
    عَادٍ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

    İnnemâ
    harrame aleykumul meytete ved deme ve lahmel hınzîri ve mâ uhille bihî
    li gayrillâh(gayrillâhi), fe menidturra gayra bâgin ve lâ âdin fe lâ
    isme aleyh(aleyhi), innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).


    1.innemâ: ancak, sadece, fakat
    2.harrame: haram kıldı
    3.aleykum: sizin üzerinize, size
    4.el meytete: ölü (hayvan)
    5.ve ed deme: ve kan
    6.ve lahme: ve et
    7.el hınzîri: domuz
    8.ve mâ uhille: ve helâl kılmadı
    9.bi-hi: onu
    10.li gayri allâhi: Allah'tan başkası için
    11.fe men: artık, fakat, ama kim
    12.idturra: zarurette, zor durumda kaldı
    13.gayra: dışında, başka, olmaksızın
    14.bâgin: hakka tecavüz ederek
    15.ve lâ âdin: ve haddi (zaruret miktarını) aşmayarak
    16.fe lâ isme: o taktirde günah yoktur
    17.aleyhi: onun üzerine, ona
    18.inne allâhe: muhakkak ki Allah
    19.gafûrun: gafur olan, mağfiret eden
    20.rahîmun: rahmet eden, rahmet nurunun sahibi
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 173 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 173

    Mesaj tarafından Admin Paz Haz. 14 2009, 19:50

    Diyanet İşleri:Allah,
    size ancak leş, kan, domuz eti ve Allah’tan başkası adına kesileni
    haram kıldı. Ama kim mecbur olur da, istismar etmeksizin ve zaruret
    ölçüsünü aşmaksızın yemek zorunda kalırsa, ona günah yoktur. Şüphesiz,
    Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Söz budur
    ancak. O, size ölü hayvan etini, kanı, domuz etini, Allah'tan başkası
    için kesilen hayvanı haram etmiştir. Fakat zorda kalan, başkasının
    hakkına el uzatmamak ve zaruret miktarını da aşmamak üzere yerse günah
    etmiş olmaz. Çünkü Allah, suçları örten rahîmdir.
    Adem Uğur:Allah size ancak ölüyü
    (leşi), kanı, domuz etini ve Allah'tan başkası adına kesileni haram
    kıldı. Her kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa, başkasının hakkına
    saldırmadan ve haddi aşmadan bir miktar yemesinde günah yoktur. Şüphe
    yok ki Allah çokça bağışlayan çokça esirgeyendir.
    Ali Bulaç:O, size ölüyü (leşi),
    kanı, domuz etini ve Allah'tan başkası adına kesilmiş olan (hayvan)ı
    kesin olarak haram kıldı. Fakat kim kaçınılmaz olarak muhtaç kalırsa,
    taşkınlık yapmamak ve haddi aşmamak şartıyla (ölmeyecek oranda
    yiyebilir), ona bir günah yoktur. Gerçekten Allah, bağışlayandır,
    esirgeyendir.
    Ali Fikri Yavuz:Allah size, (eti
    yenen hayvanlardan) boğazlanmaksızın ölmüş olanı, akan kanı, domuz
    etini ve Allah’dan başkası için (putlar ve şahıslar adına) kesilenleri,
    kesin olarak haram kıldı. Fakat helâk olacak derecede darlığa düşen
    kimse, helâl benimsemiyerek ve hududu aşmıyarak (zarurî ihtiyacını
    giderecek kadar) bu haram şeylerden yiyebilir, ona bir günah yoktur.
    Şüphesiz ki, Allah Gafûr’dur = çok bağışlayıcıdır, Rahîm’dir= çok
    merhamet edicidir.
    Bekir Sadak:suphesiz size olu
    hayvan etini, kani, domuz etini, Allah'tan baskasi icin kesilen hayvani
    haram kilmistir; fakat, darda kalana, baskasinin payina el uzatmamak ve
    zaruret mikdarini asmamak uzere gunah sayilmaz. Cunku Allah
    bagislayandir, merhamet edendir.
    Celal Yıldırım:O, ancak size
    ölüyü (ölü hayvan etini), kanı, domuz etini; bir de Allah'dan başkası
    adına boğazlanan hayvanı haram kılmıştır. Ama (açlıktan) darda kalana,
    (başkasının hakkına el uzatmamak ve zaruret miktarını aşmamak şartiyle)
    günah yoktur. Şüphesiz ki, Allah çok bağışlayan ve çok merhamet
    edendir..
    Diyanet İşleri (eski):Şüphesiz
    size ölü hayvan etini, kanı, domuz etini, Allah'tan başkası için
    kesilen hayvanı haram kılmıştır; fakat, darda kalana, başkasının payına
    el uzatmamak ve zaruret miktarını aşmamak üzere günah sayılmaz. Çünkü
    Allah bağışlayandır, merhamet edendir.
    Diyanet Vakfi:Allah size ancak
    ölüyü (leşi), kanı, domuz etini ve Allah'tan başkası adına kesileni
    haram kıldı. Her kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa, başkasının
    hakkına saldırmadan ve haddi aşmadan bir miktar yemesinde günah yoktur.
    Şüphe yok ki Allah çokça bağışlayan çokça esirgeyendir
    Edip Yüksel:O, size sadece leş,
    kan, domuz eti ve ALLAH'tan başkası adına kesileni haram kılmıştır. Her
    kim (bunları yemeye) mecbur kalırsa, (suistimal yolunu) aramamak ve
    sınırı aşmamak koşuluyla günah işlemiş olmaz. ALLAH Bağışlayandır,
    Rahimdir.
    Elmalılı Hamdi Yazır:o size
    yalnız şunları haram kıldı: meyte, kan, hınzır eti, bir de Allahın
    gayrisinin namına kesilen; sonra kim bunlardan yemeğe muztar kalırsa
    diğerin hakkına tecavüz etmemek ve zaruret mıkdarını geçmemek şartile
    ona da günah yükletilmez, çünkü Allah gafur, rahîmdir
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):O,
    size, yalnız hayvan ölüsü, kan, domuz eti ve Allah'tan başkası adına
    kesileni yasakladı. Ancak, kim bunlardan yemeye mecbur kalırsa
    başkasının hakkına tecavüz etmemek ve zorunlu olan miktarı geçmemek
    şartıyla ona da günah yükletilmez. Çünkü Allah, çok bağışlayan ve
    merhamet edendir.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):O,
    size yalnız şunları haram kıldı: Ölü hayvan, kan, domuz eti, bir de
    Allah'tan başkası adına kesilen hayvanlar. Sonra kim bunlardan yemeye
    mecbur kalırsa, başkasının hakkına tecavüz etmemek ve zaruret ölçüsünü
    geçmemek şartıyla ona da bir günah yükletilmez. Çünkü Allah çok
    bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
    Fizilal-il Kuran:Allah size
    sadece leşi, kanı, domuz etini ve Allah'tan başkası adına kesilen
    hayvanın etini kesinlikle haram kıldı. Fakat darda kalana, başkasının
    payına el uzatmamak ve zaruret miktarını aşmamak üzere bu etlerden
    yemek günah değildir. Hiç şüphesiz, Allah bağışlayıcı ve merhametlidir.
    Gültekin Onan:O, size (sadece)
    leşi, kanı, domuz etini ve Tanrı 'dan başkası adına kesileni kesin
    olarak haram kıldı. Fakat kim (bunları yemeye) muhtaç / mecbur kalırsa,
    (suistimal yolunu) aramamak/taşkınlık yapmamak ve sınırı aşmamak
    koşuluyla (ölmeyecek oranda yiyebilir), ona bir günah yoktur. Gerçekten
    Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
    Hasan Basri Çantay:O, size ölüyü
    (murdar hayvanı), kanı, domuz etini, bir de Allahdan başkası için
    kesileni kat'iyyen haram kıldı. Fakat kim bunlardan yemiye muztar
    kalırsa (kimseye) saldırmamak ve haddi (ölmeyecek mikdarı) geçmemek
    şartıyle onun üzerine günah yokdur. Şübhesiz ki Allah çok
    yarğılayıcıdır, hakkıyle esirgeyicidir.
    İbni Kesir:O, size; ölüyü, kanı,
    domuz etini, Allah'tan başkası için kesileni haram kılmıştır. Ancak kim
    mecbur kalırsa saldırmamak ve sınırı aşmamak şartıyla günah yoktur.
    Muhakkak ki Allah, Gafur'dur, Rahim'dir.
    Muhammed Esed:O, size yalnız
    leşi, kanı, domuz etini ve üzerinde Allah'ın adından başka bir adın
    anıldığı şeyi yasakladı. Ama kim onlara mecbur kalırsa -bir arzu ve
    iştah duymamak ve zaruri ihtiyacının üstüne çıkmamak şartıyla- günaha
    girmiş olmaz: çünkü, unutmayın, Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet
    kaynağıdır.
    Ömer Nasuhi Bilmen:O sizlere
    ancak meyte (ölü) olanları, akar kanı, hınzır etini ve Allah'tan
    başkası namına boğazlananı haram kılmıştır. Sonra kim muzdar bir halde
    kalır da bâğî ve mütecaviz olmamak üzere (bunlardan istifade ederse)
    kendisine bir günah terettüp etmez. Şüphe yok ki Allah gafûrdur,
    rahîmdir.
    Şaban Piriş:Allah, size ölüyü,
    kanı, domuz etini, bir de Allah’tan başkası için kesileni haram kıldı.
    Bununla beraber, mecbur kalanın, taşkınlık etmemek, aşırı gitmemek
    şartıyla bunlardan yemesinde bir günah yoktur. Şüphesiz Allah, çok
    bağışlayıcı ve esirgeyendir.
    Suat Yıldırım:O size leşi, kanı,
    domuz etini ve Allah’tan başkası adına kesilen hayvanın etini haram
    kıldı. Kim mecbur kalırsa başkasının hakkına tecavüz etmemek ve zaruret
    miktarını geçmemek şartıyla bunlardan yemesinde günah yoktur. Allah
    gafurdur, rahimdir. (günahları çok affeder, merhamet ve ihsanı boldur).
    Süleyman Ateş:Allâh size leş,
    kan, domuz eti ve Allah'tan başkası adına kesileni harâm kıldı. Ama kim
    mecbur kalırsa, (başkasına) saldırmadan ve sınırı aşmadan (bunlardan)
    yemesinde bir günâh yoktur. Muhakkak ki Allâh çok bağışlayandır, çok
    esirgeyendir.
    Tefhim-ul Kuran:O, size ölüyü
    (leşi), kanı, domuz etini ve Allah'tan başkası adına kesilmiş olan
    (hayvan) ı kesin olarak haram kıldı. Fakat kim kaçınılmaz olarak muhtaç
    kalırsa, taşkınlık (ve saldırı) yapmamak ve haddi aşmamak şartıyla
    (ölmeyecek oranda yiyebilir), ona bir günah yoktur. Gerçekten Allah,
    bağışlayandır, esirgeyendir.
    Ümit Şimşek:O, size sadece leşi,
    kanı, domuz etini ve Allah'tan başkasının adına kesilmiş olan şeyi
    haram kıldı. Kim bunlardan yemek zorunda kalırsa, başkasının hakkına
    tecavüz etmeden ve haddi aşmadan yemesinden dolayı ona bir günah olmaz.
    Allah çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.
    Yaşar Nuri Öztürk:Allah size
    leşi, kanı, domuz etini, Allah'tan başkası adına kesileni haram
    kılmıştır. Ama zorda kalanın, sınırı aşmadan, şuna-buna haksızlık ve
    tecavüze gitmeden yemesinde kendisi için günah yoktur. Allah çok
    affedici, çok merhametlidir.

      Forum Saati Cuma Nis. 26 2024, 18:47