ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 184

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 184 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 184

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 15 2009, 17:10

    أَيَّامًا
    مَعْدُودَاتٍ ۚ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ
    فَعِدَّةٌ مِنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ
    فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ
    لَهُ ۚ وَأَنْ تَصُومُوا خَيْرٌ لَكُمْ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

    Eyyâmen
    ma’dûdât(ma’dûdâtin), fe men kâne minkum marîdan ev alâ seferin fe
    iddetun min eyyâmin uhar(uhara) ve alellezîne yutîkûnehu fidyetun taâmu
    miskîn(miskînin), fe men tatavvaa hayran fe huve hayrun leh(lehu), ve
    en tesûmû hayrun lekum in kuntum ta’lemûn(ta’lemûne).
    1.eyyâmen: günler
    2.ma'dûdâtin: adetli, sayılmış, sayılı
    3.fe men: fakat kim
    4.kâne: oldu, idi
    5.min-kum: sizden
    6.marîdan: hasta
    7.ev alâ seferin: veya seferde, yolculukta
    8.fe: o zaman, o taktirde
    9.iddetun: müddet, sayı, bir şeyin müddetini
    10.min eyyâmin: günlerden
    11.uhara: diğer
    12.ve alâ ellezîne: ve onlar üzerine
    13.yutîkûne-hu: ona dayanamazlar, zorlanırlar, takatleri kesilir, güç yetiremezler
    14.fidyetun: fidye
    15.taâmu: yemek
    16.miskînin: çalışamayacak durumdaki yaşlılar
    17.fe men: artık kim
    18.tatavvaa: isteyerek, gönüllü olarak yaptı
    19.hayran: bir hayır
    20.fe: işte
    21.huve: o
    22.hayrun: hayırdır, daha hayırlıdır
    23.lehu: onun için
    24.ve en tesûmû: ve sizin oruç tutmanız
    25.hayrun: hayırdır, daha hayırlıdır
    26.lekum: sizin için, size
    27.in: eğer, şâyet, ise, keşke
    28.kuntum: siz oldunuz
    29.ta'lemûne: biliyorsunuz, bilirsiniz
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 184 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 184

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 15 2009, 17:11

    Diyanet İşleri:Oruç,
    sayılı günlerdedir. Sizden kim hasta, ya da yolculukta olursa,
    tutamadığı günler sayısınca başka günlerde tutar. Oruca gücü
    yetmeyenler ise bir yoksul doyumu fidye verir. Bununla birlikte,
    gönülden kim bir iyilik yaparsa (mesela fidyeyi fazla verirse) o
    kendisi için daha hayırlıdır. Eğer bilirseniz oruç tutmanız sizin için
    daha hayırlıdır.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Oruç, sayılı
    günlerdedir. İçinizden biri hastalanır, yahut yolda bulunursa orucunu
    yer, sonra başka günlerde, o yediği gün sayısınca oruç tutar. Kime oruç
    zor gelirse her gün için bir yoksulu doyurur. Hayır için verdiği şeyi
    çoğaltırsa bu da kendi hayrına. Fakat bilseniz oruç tutmanız, sizin
    için daha hayırlıdır.
    Adem Uğur:Sayılı günlerde olmak
    üzere (oruç size farz kılındı). Sizden her kim hasta yahut yolcu olursa
    (tutamadığı günler kadar) diğer günlerde kaza eder. (İhtiyarlık veya
    şifa umudu kalmamış hastalık gibi devamlı mazereti olup da) oruç
    tutmaya güçleri yetmeyenlere bir fakir doyumu kadar fidye gerekir.
    Bununla beraber kim gönüllü olarak hayır yaparsa, bu kendisi için daha
    iyidir. Eğer bilirseniz (güçlüğüne rağmen) oruç tutmanız sizin için
    daha hayırlıdır.
    Ali Bulaç:(Oruç) Sayılı
    günlerdir. Artık sizden kim hasta ya da yolculukta olursa tutamadığı
    günler sayısınca başka günlerde (tutsun). Zor dayanabilenlerin üzerinde
    bir yoksulu doyuracak kadar fidye (vardır). Kim gönülden bir hayır
    yaparsa bu da kendisi için hayırlıdır. Oruç tutmanız, -eğer bilirseniz-
    sizin için daha hayırlıdır.
    Ali Fikri Yavuz:O, size farz
    kılınan oruç sayılı günlerdir. O günlerde sizden kim hasta, yahut
    seferde olur da iftar ederse, tutamadığı günler sayısınca sıhhat
    bulduğu ve rahat ettiği başka günlerde oruç tutar. Fazla ihtiyarlık ve
    devamlı hastalık gibi sebeplerle oruç tutmaya güç yetiremiyenler
    üzerine, bir yoksul doyuracak kadar fidye vermek lâzımdır. Bununla
    beraber kim fidyeyi çok verir, yahut hem oruç tutar, hem de fidye
    verirse onun için daha hayırlı olur. Size seferde orucu bozmak ve yaşlı
    hâlinizde fidye vermek izni verilmişken yine oruç tutsanız hakkınızda
    hayırlıdır, eğer orucun faziletini bilirseniz.
    Bekir Sadak:(183-18) 4 Ey
    Inananlar! Oruc, sizden oncekilere farz kilindigi gibi, Allah'a karsi
    gelmekten sakinasiniz diye, size sayili gunlerde farz kilindi.
    Icinizden hasta olan veya yolculukta bulunan, tutamadigi gunlerin
    sayisinca diger gunlerde tutar. Oruca dayanamiyanlar, bir duskunu
    doyuracak kadar fidye verir. Kim gonulden iyilik yaparsa o iyilik
    kendisinedir. Oruc tutmaniz eger bilirseniz sizin icin hayirlidir.
    Celal Yıldırım:Sizden kim hasta
    ya da yolculuk halinde bulunursa, (tutamadığı) günler sayısınca diğer
    günlerde tutar. (Fazla yaşlılıktan veya iyileşmesi umulmayan bir
    hastalıktan dolayı) oruç tutmaya güç getiremiyenlere bir yoksulu
    (sabah-akşam) doyuracak fidye gerekir. Kim de gönülden (fidyeyi
    artırıp) hayr yaparsa, bu onun için daha iyidir. Bununla beraber oruç
    tutmanız, eğer bilirseniz, sizin için hayırlıdır.
    Diyanet İşleri (eski):(183-184)
    Ey İnananlar! Oruç, sizden öncekilere farz kılındığı gibi, Allah'a
    karşı gelmekten sakınasınız diye, size sayılı günlerde farz kılındı.
    İçinizden hasta olan veya yolculukta bulunan, tutamadığı günlerin
    sayısınca diğer günlerde tutar. Oruca dayanamıyanlar, bir düşkünü
    doyuracak kadar fidye verir. Kim gönülden iyilik yaparsa o iyilik
    kendisinedir. Oruç tutmanız eğer bilirseniz sizin için hayırlıdır.
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 184 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 184

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 15 2009, 17:12

    Diyanet Vakfi:Sayılı
    günlerde olmak üzere (oruç size farz kılındı). Sizden her kim hasta
    yahut yolcu olursa (tutamadığı günler kadar) diğer günlerde kaza eder.
    (İhtiyarlık veya şifa umudu kalmamış hastalık gibi devamlı mazereti
    olup da) oruç tutmaya güçleri yetmeyenlere bir fakiri doyuracak fidye
    gerekir. Bununla beraber kim gönüllü olarak hayır yaparsa, bu kendisi
    için daha iyidir. Eğer bilirseniz (güçlüğüne rağmen) oruç tutmanız
    sizin için daha hayırlıdır.
    Edip Yüksel:Sayılı günlerde...
    Hasta olanlarınız veya yolculukta bulunanlarınız tutamadığı günlerin
    sayısınca diğer günlerde tutar. Güç yetirenler bir yoksulu doyurarak
    adakta bulunsunlar. Kim gönül isteğiyle (daha fazla yoksulu doyurmak
    için) iyilik yaparsa kendisi için daha iyidir; ancak oruç tutmanız
    sizin için en iyisidir, bir bilseniz!
    Elmalılı Hamdi Yazır:Sayılı
    günler, içinizden hasta olan veya seferde bulunan ise diğer günlerden
    sayısınca, ona dayanıb kalacaklar üzerine de fidye: bir miskin doyumu,
    her kim de hayrına fidyeyi artırırsa hakkında daha hayırlıdır, bununla
    beraber oruc tutmanız sizin için daha hayırlıdır eğer bilirseniz
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):Sayılı
    günler... İçinizden hasta olan veya yolculukta bulunan ise, diğer
    günlerden sayısınca tutar. Ona dayanıp kalanlar (dayanamayanlar)
    üzerine de bir yoksulu doyuracak fidye vermek gerekir. Her kim de
    hayrına fidyeyi artırırsa hakkında daha hayırlıdır. Yine de oruç
    tutmanız sizin için daha hayırlıdır; eğer bilirseniz.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):(Size
    farz kılınan oruç), sayılı günlerdedir. İçinizden hasta olan veya
    yolculukta bulunan ise, diğer günlerde, tutamadığı günler sayısınca
    tutar. Ona dayanıp kalacaklar üzerine de bir yoksulu doyuracak kadar
    fidye gerekir. Her kim de hayrına fidyeyi artırırsa, hakkında daha
    hayırlıdır. Bununla beraber, eğer bilirseniz, oruç tutmanız sizin için
    daha hayırlıdır.
    Fizilal-il Kuran:İçinizden kim
    hasta ya da yolcu olursa tutmadığı günler sayısınca sonraki günlerde
    oruç tutar. Oruca dayanamayanların bir yoksulu doyuracak kadar fidye
    vermeleri gerekir. Kim gönüllü olarak bundan daha fazlasını verirse, bu
    onun için daha hayırlıdır. Ayrıca, eğer bilirseniz, oruç tutmanız sizin
    için daha hayırlıdır.
    Gültekin Onan:(Oruç) Sayılı
    günlerdir. Artık sizden kim hasta veya yolculukta olursa tutamadığı
    günler sayısınca başka günlerde (tutsun). Zor dayanabilenlerin (veya:
    güç yetiremeyenlerin) üzerinde bir yoksulu doyuracak kadar fidye
    (vardır). Kim gönlünden bir hayır yaparsa (fidye oranını arttırmak,
    daha çok yoksul doyurmak vb.) bu da kendisi için hayırlıdır. Oruç
    tutmanız - eğer bilirseniz - sizin için daha hayırlıdır.
    Hasan Basri Çantay:(O) sayılı
    günler (dir). Artık sizden kim (o günlerde) hasta, yahud sefer üzerinde
    olur (ve orucunu yemiş bulunur) sa tutamadığı günler sayısınca başka
    günlerde (tutar. İhtiyarlığından, yâhud şifâ bulması ümîd edilmeyen bir
    hastalıkdan dolayı oruç tutmıya) gücü yetmeyenler üzerine de bir yoksul
    doyumu fidye (lâzımdır). Bununla beraber kim gönül isteğiyle bir hayır
    yaparsa işte bu, onun için daha hayırlıdır. Oruç tutmanız sizin
    hakkınızda (yemenizden ve fidye vermenizden) hayırlıdır, bilirseniz.
    İbni Kesir:Sayılı günler olarak.
    Sizden kim hasta veya seferde olursa, tutmadığı günler sayısınca diğer
    günlerde; gücü yetmeyenlere de bir yoksul doyumu fidye. Bununla beraber
    kim gönüllü olarak iyilik yaparsa bu; kendisi için
    Muhammed Esed:Sayılı günlerde
    (oruç). Ancak sizden kim, hasta veya seyahatte olursa diğer zamanlarda
    (aynı gün sayısı kadar oruç tutmalıdır); ve (bu gibi hallerde) gücü
    yetenlere bir muhtacı doyurarak fidye vermek, bir yükümlülüktür. Her
    kim, yapmaya yükümlü olduğundan daha fazla iyilik yaparsa kendisine
    iyilik yapmış olur; zira oruç tutmak kendinize iyilik yapmaktır -keşke
    bunu bilseydiniz.
    Ömer Nasuhi Bilmen:Sayılı günler.
    İmdi sizden her kim hasta olur veya sefer üzere bulunursa tutamadığı
    günler adedince sair günlerde (tutar). Oruca pek zor dayanabilecek
    kimse üzerine de fidye (bir miskin taamı) (farzdır). İmdi her kim
    tatavvu'an bir hayır yaparsa bu kendisi için daha hayırlıdır. Ve eğer
    oruç tutarsanız sizin için hayırlıdır. Eğer bilirseniz.
    Şaban Piriş:O, sayılı günlerdir.
    İçinizden hasta olan veya yolculukta bulunan, tutamadığı günlerin
    sayısınca diğer günlerde tutar. Oruca dayanamayanlar bir yoksul
    doyuracak kadar fidye verir. Kim gönülden iyilik yaparsa o iyilik
    kendinedir. Oruç tutmanız, eğer bilirseniz sizin için daha hayırlıdır.
    Suat Yıldırım:Oruç sayılı
    günlerdedir. Sizden her kim o günlerde hasta veya yolcu olursa,
    tutamadığı günler sayısınca başka günlerde oruç tutar. Oruç
    tutamayanlara fidye gerekir. Fidye bir fakiri doyuracak miktardır. Her
    kim de, kendi hayrına olarak fidye miktarını artırırsa bu, kendisi
    hakkında elbette daha hayırlıdır. Bununla beraber, eğer işin gerçeğini
    bilirseniz, oruç tutmanız sizin için daha hayırlıdır.
    Süleyman Ateş:Sayılı günler
    olarak. Sizden kim hasta veya seferde olursa tutamadığı günler
    sayısınca başka günlerde (tutar). Oruca (güç) dayananların fidye
    vermesi, bir yoksulu doyurması lâzımdır. Bununla beraber gönül
    isteğiyle kim bir iyilik yapar(oruç tutar)sa o, kendisi için iyidir.
    Bilirseniz oruç tutmanız, sizin için daha hayırlıdır.
    Tefhim-ul Kuran:(Oruç) Sayılı
    günlerdir. Artık sizden kim hasta ya da yolculukta olursa tutamadığı
    günler sayısınca başka günlerde (tutsun) . Zor dayanabilenlerin
    üzerinde de bir yoksulu doyuracak kadar fidye (vardır) . Kim gönülden
    bir hayır yaparsa bu da kendisi için hayırlıdır. Oruç tutmanız, -eğer
    bilirseniz- sizin için daha hayırlıdır.
    Ümit Şimşek:Oruç günleri
    sayılıdır. Hasta veya yolcu olanlarınız, o günlerin sayısınca, başka
    günlerde oruç tutar. Orucu güçlükle tutabilenler ise, fidye olarak
    yoksul doyururlar. Ama kim fazladan bir hayır işlerse, bu onun için
    daha hayırlı olur. Oruç tutmanız ise, bir bilseniz, sizin için daha da
    hayırlıdır.
    Yaşar Nuri Öztürk:Sayılı
    günlerdir. Sizden kim hasta olur veya yolculuk halinde bulunursa
    tutamadığı gün sayısınca başka günlerde tutar. Oruca zorlukla
    dayananlar üzerine düşen, fidye olarak bir yoksulu doyurmaktır. Kim bir
    mecburiyeti olmaksızın içinden gelerek iyilik yaparsa bu onun için daha
    hayırlı olur. Ve oruç tutmanız, eğer bilirseniz, sizin için daha
    hayırlıdır.

      Forum Saati Çarş. Mayıs 01 2024, 22:55