ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Mayıs 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 27

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 27 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 27

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 17:24

    الَّذِينَ
    يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا
    أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ
    أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

    Ellezîne
    yenkudûne ahdallâhi min ba’di mîsâkıh(mîsâkıhî), ve yaktaûne mâ
    emerallâhu bihî en yûsale ve yufsidûne fîl ard(ardı) ulâike humul
    hâsirûn(hâsirûne).
    1.ellezîne: onlar
    2.yenkudûne: nakzederler, bozarlar
    3.ahdallâhi (ahdi allâhi): Allah'ın ahdi
    4.min ba'di: sonradan, sonra
    5.mîsâkı-hi: onun misakı (ruhunu Allah'a
    6.ve yaktaûne: ve keserler
    7.: şey
    8.emera: emretti
    9.allâhu: Allah
    10.bi-hi: ona
    11.en yûsale: ulaştırmak
    12.ve yufsidûne: ve fesat çıkarırlar
    13.fî el ardı: yeryüzünde
    14.ulâike: işte onlar
    15.hum-(u): onlar
    16.el hâsirûne: kendilerine yazık edenler, hüsranda olanlar (kazandıkları pozitif dereceler,
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 27 Empty * Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 27

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 17:28

    Diyanet İşleri:Onlar,
    Allah’a verdikleri sözü, pekiştirilmesinden sonra bozan, Allah’ın
    korunmasını emrettiği bağları (iman, akrabalık, beşerî ve ahlâkî bütün
    ilişkileri) koparan ve yeryüzünde bozgunculuk yapan kimselerdir. İşte
    onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
    Abdulbaki Gölpınarlı:Kötülükte
    bulunanlar onlardır ki Allah'la ahdettikten sonra ahitlerini bozarlar.
    Allah'ın ulaştırılmasını emrettiği şeyi keserler, yeryüzünde
    bozgunculuk ederler. Onlardır ziyankârlar.
    Adem Uğur:Onlar öyle (fâsıklar)
    ki, kesin söz verdikten sonra sözlerinden dönerler. Allah'ın ziyaret
    edilip hal ve hatırının sorulmasını istediği kimseleri ziyaretten
    vazgeçerler ve yeryüzünde fitne ve fesat çıkarırlar. İşte onlar
    gerçekten zarara uğrayanlardır.
    Ali Bulaç:Ki (bunlar) Allah'ın
    ahdini, onu kesin olarak onayladıktan sonra bozarlar, Allah'ın
    kendisiyle birleştirilmesini emrettiği şeyi keserler ve yeryüzünde
    bozgunculuk çıkarırlar. Kayba uğrayanlar, işte bunlardır.
    Ali Fikri Yavuz:O fâsıklar ki,
    Allah’ın (ezelde iman ve itaat etmelerine dair) kendilerinden aldığı
    sözü sağlama bağladıktan sonra, O’nun ahdini bozarlar ve Allah’ın
    vaslını emrettiği şeyi (yakınlık ve iman bağlarını) keserler,
    yeryüzünde fesat ve bozgunculuk yaparlar. İşte bunlar, (ebedî olarak
    cehenneme düşüp) ziyanda kalanlardır.
    Bekir Sadak:(26-27) Allah
    sivrisinegi ve onun ustununu misal olarak vermekten cekinmez. Inananlar
    bunun Rablerinden bir gercek oldugunu bilirler. Inkar edenler ise
    «Allah bu misalle neyi muradetti?» derler, O, bu misalle bircogunu
    saptirir, bircogunu da yola getirir. Onunla saptirdigi yalniz
    fasiklardir ki onlar Allah'la yapilan sozlesmeyi kabulden sonra
    bozarlar. Allah'in birlestirilmesini buyurdugu seyi ayirirlar ve
    yeryuzunde bozgunculuk yaparlar; zarara ugrayanlar iste onlardir.
    Celal Yıldırım:0 fâsıklar ki,
    Allah'ın (Elestu bi-Rabbiküm = Ben sizin Rabbınız değil miyim ?
    hitabındaki veya semavî kitaplarda geleceği haber verilen son
    peygambere inanmaları hususundaki) ahdini tevsîk ettikten sonra
    bozarlar. Allah'ın (biraraya getirilip) bitiştirilmesini emrettiği
    (dinî, ahlâkî, içtimaî bağları) keserler ve yeryüzünde fesad
    çıkarırlar. İşte zararda kalanlar ancak onlardır.
    Diyanet İşleri (eski):(26-27)
    Allah sivrisineği ve onun üstününü misal olarak vermekten çekinmez.
    İnananlar bunun Rablerinden bir gerçek olduğunu bilirler. İnkar edenler
    ise 'Allah bu misalle neyi murad etti?' derler, O, bu misalle birçoğunu
    saptırır, birçoğunu da yola getirir. Onunla saptırdığı yalnız
    fasıklardır ki onlar Allah'la yapılan sözleşmeyi kabulden sonra
    bozarlar. Allah'ın birleştirilmesini buyurduğu şeyi ayırırlar ve
    yeryüzünde bozgunculuk yaparlar; zarara uğrayanlar işte onlardır.
    Diyanet Vakfi:Onlar öyle
    (fâsıklar) ki, Allah'a kesin söz verdikten sonra sözlerinden dönerler.
    Allah'ın, ziyaret edilip hal ve hatırının sorulmasını istediği
    kimseleri ziyaretten vazgeçerler ve yeryüzünde fitne ve fesat
    çıkarırlar. İşte onlar gerçekten zarara uğrayanlardır.
    Edip Yüksel:Onlar ki ALLAH ile
    yaptıkları anlaşmaya bağlılık sözü verdikten sonra onu bozarlar,
    ALLAH'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keserler ve yeryüzünde
    bozgunculuk yaparlar. İşte onlar kaybedenlerdir.
    Elmalılı Hamdi Yazır:ki Allahın
    ahdini misak ile bağlandıktan sonra bozarlar, Allahın vaslını
    emrettiğini kat'ederler ve yer yüzünde fesad yaparlar, işte bunlar hep
    o husrana düşenlerdir
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):ki
    Allah'a kesin söz verdikten sonra bozarlar, Allah'ın riayet edilmesini
    emrettiği ilişkileri keser ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. İşte
    onlar, hep o hüsrana düşenlerdir.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Onlar
    ki, söz verip andlaştıktan sonra Allah'a verdikleri sözü bozarlar.
    Allah'ın birleştirmesini emrettiği şeyi (iman ve akrabalık bağlarını)
    keserler ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. İşte zarara uğrayanlar
    onlardır.
    Fizilal-il Kuran:Onlar ki,
    Allah'a vermiş oldukları sözü kesin bir ahit haline getirdikten sonra
    bozarlar, Allah'ın sürdürülmesini emretmiş olduğu ilişkileri keserler
    ve yeryüzünde bozgunculuk çıkarırlar. İşte onlar hüsrana uğrayanlardır.
    Gültekin Onan:Onlar ki Tanrı ile
    yaptıkları anlaşmayı (ahid) onayladıktan (misakihi) sonra onu bozarlar,
    Tanrı'nın birleştirilmesini buyurduğu şeyi keserler / ayırırlar ve
    yeryüzünde bozgunculuk (fesad) yaparlar. İşte onlar zarara
    uğrayanlardır (hümülhasirun).
    Hasan Basri Çantay:O (fâsıklar)
    ki Allanın, (Kitablarında Muhammede îman etmeleri hakkındaki ahid (ve
    emr) ini onu te'kid de etdikden sonra bozarlar, Allah'ın
    birleştirilmesini emretdiği şey'i (hısımlık rabıtalarını, cem'iyyet
    birliğini, peygambere îmanda birleşmeyi) keserler, yer yüzünde
    bozgunculuk yaparlar. İşte onlar hüsrâne (maddî ve manevî en büyük
    zarara) uğrayanların ta kendileridir.
    İbni Kesir:Allah'ın ahdini
    pekiştirdikten sonra bozanlar, birleştirilmesini emrettiği şeyi
    koparanlar, yeryüzünde fesad çıkaranlar, işte onlar hüsrana
    uğrayanların ta kendileridir.
    Muhammed Esed:Onlar ki,
    (fıtratlarına) yerleştikten sonra Allah'a karşı taahhütlerini bozarlar,
    Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi koparıp ayırır ve yeryüzünü
    fesada verirler: İşte bunlardır hüsrana uğrayanlar.
    Ömer Nasuhi Bilmen:O kimseler ki
    Hak Teâlâ'nın ahdini tevsik (yemin ile te'kit) ettikten sonra bozarlar.
    Bitişmesini emretmiş olduğu şeyi kesiverirler. Yeryüzünde fesat
    çıkarırlar, işte hasîr olanlar onlardır.
    Şaban Piriş:Ki onlar, Allah ile
    yapılan sözleşmeyi kabul ettikten sonra bozanlar, Allah’ın,
    birleştirilmesini emrettiği şeyi parçalayanlar ve yeryüzünde
    bozgunculuk yapanlardır. İşte kaybedecek olanlar onlardır.
    Suat Yıldırım:Bu fâsıklar o
    kimselerdir ki, Allah’a kesin söz verdikten sonra sözlerinden dönerler.
    Allah’ın, kurulmasını istediği bağları koparır ve yeryüzünde fitne ve
    fesat çıkarırlar. İşte bunlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
    Süleyman Ateş:Onlar ki, söz verip
    bağlandıktan sonra Allah'a verdikleri sözü bozarlar, Allâh'ın,
    birleştirmesini emrettiği şeyi (iman ve akrabâlık bağlarını) keserler
    ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar; işte ziyana uğrayanlar onlardır.
    Tefhim-ul Kuran:Ki (bunlar)
    Allah'ın ahdini, onu kesin olarak onayladıktan sonra bozarlar, Allah'ın
    kendisiyle birleştirilmesini emrettiği şeyi keserler ve yeryüzünde
    bozgunculuk (fesad) çıkarırlar. Kayba uğrayanlar, işte bunlardır.
    Ümit Şimşek:O fâsıklar,
    sözleştikten sonra Allah'ın ahdini bozarlar; Allah'ın birleştirilmesini
    emrettiği şeyi keserler; yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. İşte onlar,
    hüsrana düşenlerin tâ kendileridir.
    Yaşar Nuri Öztürk:O fâsıklar ki
    Allah'a verdikleri ahdi, onunla anlaşıp bağlandıktan sonra bozar,
    Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keser ve yeryüzünde bozgun
    çıkarırlar. İşte bunlardır hüsrana uğrayanlar.
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 27 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 27

    Mesaj tarafından Admin Ptsi Haz. 08 2009, 17:29

    Bu
    ayet bir hidayet ayetidir, aşağıdaki meallerde ayetin sadece hidayet
    ile ilgili bölümü yer alıyor olabilir, dikkatinize sunarız.
    Abdullah Aydın:O bozguncular ki
    (ezelde) Allah'a (itaat edeceklerine) söz verdikleri halde, sonradan
    bozarlar. Allah'ın birleştirilmesini emrettiği (yakınlık ve îmân
    bağlarını) keserler, yeryüzünü fesad ve bozgunculuğa boğarlar. Bunlar
    hüsrana uğrayanlardır...
    Ahmet Davudoğlu:O (fâsıklar) ki
    Allah'a verdikleri sözü sağlama bağladıktan sonra bozarlar. Ve Allah'ın
    eklenmesini emir buyurduğu şeyi (peygambere îmânı ve akrabaya yardımı)
    keserler; yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. İşte bunlar zarar
    uğrayanların tâ kendileridir.
    Ali Arslan:O (fasıklar) ki,
    kuvvetli bir ahidle bağlandıktan sonra, Allah'ın ahdini bozarlar,
    Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi (îmân ve akrabalık bağlarını)
    keserler.
    Arif Pamuk:(O fasıklar ki), söz
    verip anladıktan sonra Allah'a verdikleri sözü bozarlar. Allâh'ın,
    birleştirmesini emrettiği (iman ve akrabalık bağlarını) keserler ve
    yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. İşte zarara uğrayanlar onlardır.
    Ayntabî Mehmet Efendi:Onlar,
    Allah'ın ahdini misakla bağlandıktan (yeminle te'kid) ettikten sonra
    bozarlar ve Allah'u Tealâ'nın vaslını emrettiği şeyi keserler. (İmandan
    men, Hakk'ı istihza, düzenliği te'min eden vaslı keserek) yeryüzünde
    fesâd ederler. İşte onlar, (vefâ, salah ve sevaba karşılık, bozgunculuk
    ve azabı satın aldıkları için) ziyan edicilerdir.
    Bahaeddin Sağlam:O fasıklar ki;
    Allah'a söz verdikten sonra o sözü bozarlar. Allah'ın iliştirilmesini
    emrettiği şeyi (sosyal ve evrensel bağları) keserler.
    Diyanet Vakfı (1993):Onlar öyle
    (fasıklar) ki Allah'a kesin söz verdikten sonra sözlerinden dönerler.
    Allah'ın ziyaret edilip hal ve hatırının sorulmasını istediği kimseleri
    ziyaretten vazgeçerler.
    Hasan Tahsin Feyizli:O fasıklar
    ki, (îmân ve itaat hususunda yeminle söz verip bağlandıktan sonra,
    Allah'a verdikleri sözü bozarlar; (İman ve akrabalık bağları gibi)
    Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keser (koparır)lar.
    Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay:Ki onlar Allah'a yapılan sözleşmeyi kabulden sonra bozarlar. Allah'ın birleştirilmesini buyurduğu şeyi ayırırlar.
    Hüseyin Kaleli:“Misâkından sonra
    ahdini bozan, Allâh’ın ulaşılmasını emrettiği şeyi de kesen, yerde de
    bozgunculuk yapan (fâsıklar). İşte bunlar, hüsrana uğrayanların tâ
    kendileridir.”
    İsmail Mutlu, Şaban Döğen:O
    fasıklar ki, Allah'a verdikleri sözü bozar, Allah'ın akrabalar ve
    mu'minler arasında riayet edilmesini emrettiği bağları keser ve
    yeryüzünde fesat çıkarırlar. İşte onlar hüsrana düşmüş olanların ta
    kendileridir.
    Mustafa İslamoğlu:Onlar ki
    (fıtrat) sözleşmesinden sonra Allah’ın (aldığı) sözü bozarlar, Allah’ın
    kurulmasını emrettiği bağları kesip koparırlar ve yeryüzünde ahlâkî
    çürümeye neden olurlar işte bunlardır hüsrana uğrayanlar!
    Nedim Yılmaz:Onlar Allah’a
    verdikleri sözü vesikalandırdıktan sonra onu bozan, Allah’ın
    birleştirilmesini emrettiği bağı kesen ve yeryüzünde bozgunculuk
    çıkaranlardır. İşte gerçekten zarara uğrayanlar onlardır.
    Ömer Rıza Doğrul:(Bu fasıklar,)
    Allah ile akd olununan sözleşmeyi sağlamladıktan sonra bozarlar.
    Allah’ın bitiştirilmesini emrettiği şeyi parçalarlar. Yeryüzünde fesat
    çıkarırlar. İşte bütün ziyana uğrayan bunlardır.
    Talat Koçyiğit:(O fasıklar ki), söz verdikten sonra Allah'ın ahdini bozarlar; Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keserler.
    Ziya Kazıcı, Necip Taylan:Onlar Allah'ın ahdini, misak ile bağladıktan sonra bozarlar. Allah'ın vaslını (birleştirilmesini) emrettiği şeyi keserler.
    Bir Heyet:Onlar öyle sapıklar ki,
    kesin söz verdikten sonra sözlerinden dönerler. Allah'ın, ziyaret
    edilip hal ve hatırının sorulmasını istediği kimseleri ziyaretten
    vazgeçerler.

      Forum Saati Salı Mayıs 07 2024, 23:32