ALEVİ CANLAR FORUMU

Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ALEVİ CANLAR FORUMU

ALEVİ CANLAR FORUMU-TASAVVUF ARAŞTIRMA ,PAYLAŞIM

Nisan 2024

PtsiSalıÇarş.Perş.CumaC.tesiPaz
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Takvim Takvim


    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 142

    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 142 Empty Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 142

    Mesaj tarafından Admin Paz Haz. 14 2009, 18:19

    سَيَقُولُ
    السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِي
    كَانُوا عَلَيْهَا ۚ قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِي
    مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

    Se
    yekûlus sufehâu minen nâsi mâ vellâhum an kıbletihimulletî kânû aleyhâ
    kul lillâhil meşrıku vel magrıb(magrıbu), yehdî men yeşâu ilâ sırâtın
    mustakîm(mustakîmin).
    1.se: yakında, olacak
    2.yekûlu: derler, söylerler
    3.es sufehâu: sefihler, kendini bilmeyenler
    4.min en nâsi: insanlardan
    5.mâ vellâ-hum: onları çeviren nedir
    6.an kıbleti-him: kıblelerinden
    7.elletî: o ki, ki o
    8.kânû: oldular
    9.aleyhâ: onun üzerinde
    10.kul: de ki
    11.lillâhi (li allâhi): Allah'ın
    12.el meşrıku: doğu
    13.ve el magrıbu: ve batı
    14.yehdî: hidayet eder
    15.men: kimse, kişi
    16.yeşâu: diler
    17.ilâ sırâtın mustakîmin: Sıratı Mustakîm'e, Allah'a ulaştıran yola
    Admin
    Admin


    Mesaj Sayısı : 4744
    Kayıt tarihi : 23/02/09
    Yaş : 64
    Nerden : istanbul

    Alevi-Veysel Forumundaki Üyelerin Karekterleri
    üye karekteri: 1 kıdemli

    Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 142 Empty Geri: Kuran-ı Kerim » 2 / BAKARA - 142

    Mesaj tarafından Admin Paz Haz. 14 2009, 18:20

    Diyanet İşleri:Birtakım
    kendini bilmez insanlar, “Onları (müslümanları) yönelmekte oldukları
    kıbleden çeviren nedir?” diyecekler. De ki: “Doğu da, Batı da
    Allah’ındır. Allah, dilediği kimseyi doğru yola iletir.”
    Abdulbaki Gölpınarlı:İnsanlardan
    aklı, idraki olmayanlar diyecekler ki: Bunları, yöneldikleri kıbleden
    döndüren sebep de nedir? Doğu da Allah'ındır de, batı da. Dilediğine
    doğru ve düz yolu buldurur.
    Adem Uğur:İnsanlardan bir kısım
    beyinsizler: Yönelmekte oldukları kıblelerinden onları çeviren nedir?
    diyecekler. De ki: Doğu da batı da Allah'ındır. O dilediğini doğru yola
    iletir.
    Ali Bulaç:Bir takım beyinsiz
    insanlar: "Onları daha önceki kıblelerinden çeviren nedir?" diyecekler.
    De ki: "Doğu da Allah'ındır, batı da. O dilediğini doğru yola yöneltir."
    Ali Fikri Yavuz:(Medine’deki
    Yahûdi ve münafık) insanlardan akılsızlar yakında şöyle diyecekler:
    “-Müslümanları (eskidenberi Kudüs’e doğru namaz kıldıkları) kıbleden
    (Kâbe’ye) çeviren ne?” Onlara de ki, doğu da, batı da Allah’ındır;
    dilediğini doğru yola iletir.
    Bekir Sadak:Insanlarin
    beyinsizleri, «Yoneldikleri kibleden onlari ceviren nedir?» diyecekler;
    de ki: «Dogu ve bati Allah'indir. O, diledigini dogru yola eristirir".
    Celal Yıldırım:İnsanlardan
    kendini bilmeyen beyinsizler, «Müslümanları bulundukları kıbleden
    çeviren nedir ?» diyecekler. De ki: «Doğu da Allah'ındır, Batı da
    Allah'ındır. O, kimi dilerse doğru yola iletir.
    Diyanet İşleri (eski):İnsanların
    beyinsizleri, 'Yöneldikleri kıbleden onları çeviren nedir?' diyecekler;
    de ki: 'Doğu ve batı Allah'ındır. O, dilediğini doğru yola eriştirir'.
    Diyanet Vakfi:İnsanlardan bir
    kısım beyinsizler: Yönelmekte oldukları kıblelerinden onları çeviren
    nedir? diyecekler. De ki: Doğu da batı da Allah'ındır. O dilediğini
    doğru yola iletir.
    Edip Yüksel:Halktan bazı
    beyinsizler: 'Yöneldikleri kıbleden onları çeviren nedir? ,'
    diyecekler. De ki: 'Doğu da batı da ALLAH'ındır. O dileyeni doğru yola
    iletir.'
    Elmalılı Hamdi Yazır:Nas içinde
    süfehâ takımı «bunları bulundukları Kıbleden çeviren ne? diyecek, Deki
    Meşrık da Magrib de Allahındır, o kimi dilerse doğru bir caddeye çıkarır
    Elmalılı (sadeleştirilmiş):İnsanlardan
    beyinsiz takımı: «Bunları bulundukları kıbleden çeviren nedir?»
    diyeceklerdir. De ki: «Doğu da batı da Allah'ındır. O, dilediği kimseyi
    doğru bir caddeye çıkarır.
    Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):İnsanlar
    içinde bir kısım beyinsizler takımı, «Bunları bulundukları kıbleden
    çeviren nedir?» diyecekler. De ki: «Doğu da, batı da Allah'ındır. O,
    kimi dilerse onu hidayete erdirir.»
    Fizilal-il Kuran:İnsanlardan bazı
    beyinsizler; «Onları daha önce yöneldikleri kıbleden çeviren sebep
    nedir?» diyecekler. De ki; «Doğu da Batı da Allah'ındır. O dilediğini
    doğru yola iletir.»
    Gültekin Onan:Bir takım beyinsiz
    insanlar: "Onları daha önceki kıblelerinden çeviren nedir?" diyecekler.
    De ki: "Doğu da Tanrı'nındır, batı da. O dilediğini doğru yola iletir".
    Hasan Basri Çantay:İnsanlardan
    (Yahudî ve müşriklerden) bir takım beyinsizler: «(Müslümanların namazda
    kıble edinib) üzerinde durdukları (devam etdikleri eski) Kıblesinden
    çeviren (sebeb) nedir?» diyecekler. De ki (Habîbim): «Doğu da Allahın,
    batı da. O, kimi dilerse onu doğru yola iletir.»
    İbni Kesir:İnsanlardan bir kısım
    beyinsizler diyeceklerdir ki: Onları üzerinde bulundukları
    kıblelerinden ne çevirdi? De ki: Doğu da Batı da Allah'ındır. O,
    dilediği kimseyi doğru yola iletir.
    Muhammed Esed:İnsanlar arasındaki
    dar kafalı düşünceler, "Şimdiye kadar uydukları kıbleden onları
    vazgeçiren nedir?" diyecekler. De ki: "Doğu da Batı da Allah'ındır; O,
    dilediğini doğru yola iletir."
    Ömer Nasuhi Bilmen:Nâsdan bir
    takım sefihler yakında diyeceklerdir ki: «Onları, tarafına teveccüh
    ettikleri kıblelerinden hangi şey çevirdi?» De ki: «Maşrık da mağrip de
    Allah içindir. Dilediği kimseyi doğru bir yola iletir.»
    Şaban Piriş:İnsanlardan bir takım
    beyinsizler: -Üzerlerinde bulundukları kıblelerinden onları döndüren
    nedir? diyecekler. De ki: -Doğu da batı da Allah’a aittir. O dilediği
    kimseyi doğru yola iletir.
    Suat Yıldırım:Akılsız insanlar:
    Bu Müslümanları daha önce yöneldikleri kıbleden çeviren sebep nedir?"
    diyecekler. De ki: "Doğu da Batı da Allah’ındır. O dilediği kimseyi
    doğru yola yöneltir."
    Süleyman Ateş:İnsanlardan bazı
    beyinsizler: "Onları, üzerinde bulundukları kıbleden çeviren nedir?"
    diyecekler. De ki: "Doğu da batı da Allâh'ındır. O, dilediğini doğru
    yola iletir."
    Tefhim-ul Kuran:İnsanlardan
    birtakım beyinsizler: «Onları daha önce üzerinde bulundukları
    kıblelerinden çeviren nedir?» diyecekler. De ki: «Doğu da Allah'ındır,
    batı da. Dilediğini dosdoğru yola yöneltip iletir.»
    Ümit Şimşek:İnsanların idrakten
    yoksun kısmı diyecek ki: 'Önceden yöneldikleri kıbleden bunları çeviren
    şey ne?' Sen de ki: Doğu da, batı da Allah'ındır. O, dilediğini
    dosdoğru bir yola ulaştırır.
    Yaşar Nuri Öztürk:İnsanlar
    içinden bazı beyinsizler: "Onları, yönelmekte oldukları kıbleden ne
    çevirdi?" diyecekler. De ki: "Doğu da Allah'ın, batı da. O, dilediğini
    dosdoğru yola kılavuzlar."

      Forum Saati C.tesi Nis. 27 2024, 06:13